• ベストアンサー

英訳をお願いします。

新任の管理者に向けた「管理者入門」という本があるとすると、 英訳した場合、どういう風に書けば良いのでしょうか。 A Guide for New Managers Manager guide 翻訳サイトなどで翻訳してみているのですが、合っているのか ピンと来ないので、教えて頂けますでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    A Guide for New Managers がいいと思います。

yoshiaki123
質問者

お礼

遅くなりまして、失礼しました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

A textbook of management works ・管理業務の原則などを示してある本ならばこのように言えます。 A guidance to become a manager ・管理者となる為の指導書という感じならばこういう言い方もありです。

yoshiaki123
質問者

お礼

遅くなりまして、失礼しました。 ありがとうございました。 A guidance to become a manager が管理者前の教育本というタイトルには良いと思いました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳 新しい彼がいるように見える?

    いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 彼 Q:Do you have a new boyfriend? 私 A:そんな風にみえる?(新しい彼がいるようにみえる?)←英訳をお願いします。     Do I look like that? こちらの英訳は正しく通じますか?? *オーストラリアとのLINEのみのやりとりです。

  • 英訳をお願いします。

    以前、アディ○スの広告に載っていた文面で、 「不可能なんてあり得ない」      ↓ (1)『impossible is nothing.』 という風な表現になっていたのですが、 翻訳サイトで上記の「不可能なんてあり得ない」を翻訳してみたところ、(2)『It is impossible.』という表現になりました。 私自身、英語がまったく出来ない為、言葉では表現しにくいのですが、以下の文面を(2)ではなく、(1)のような表現の仕方では、どのような英訳になるのか、教えて頂けませんでしょうか。 英語が得意な方、海外(英語圏)での生活経験のある方、よろしくお願いいたします。 以下が、英訳してほしい二つの文面になります。 a.「為し終えし小さな行為は、為し終えぬ大きな行動に勝る」 b.「亡き母に誓う」 ちなみに翻訳サイトで翻訳した英訳が以下になります。 a.『It is finished to do and a small act is superior to the big action that doesn't finish being done.』 b.『It swears it to the one's deceased mother.』 よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします.

    『ピンクのリボンはあなただけに解いてほしいんだ…って、ずっとずっと待っている』 英訳できますでしょうか? 対象が人ではないこと、(~だけに)をどう訳せばいいのか、考えると解らなくなる一方で… When wishing to solve a pink ribbon to you alone   It is waiting for a long time for a long time. 翻訳ソフトを使ってみると上記のように出てくるんですが… よろしくお願いします。

  • 人の行く裏に道あり、花の山の英訳について

    株式相場の格言なのですけどこれを英訳したいのですけど、自分でやってみたもののピンとこず、かといってWeb翻訳サイトでは当てになりません。人の行く裏に道あり、花の山。 これをかっこよくスマートに英訳するとするとどうなるでしょうか?ご教授お願いします。

  • お買い上げありがとうございますの英訳

    「ブラジルから2回目のお買い上げありがとうございます。」 の自然な英訳をお願いします。 Google翻訳で翻訳すると以下のようになります。 「Thank you for the purchase of a second from Brazil!」 不自然な英語になっていませんでしょうか? お買い上げ頂いたお客様にお礼の手紙を入れているのですが、2回目以降のお客様には少しパーソナルな文章に変えたいと思っております。 他にもこういうシチュエーションで使える英文があれば教えて頂ければ幸いです。 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をおねがいします。

    英訳をおねがいします。 中学生です。 夏休みの宿題で、英訳をすることになりました。 自分なりに訳したんですが、穴だらけで意味が分からなくなりました。 翻訳サイトも利用してみましたが、そちらも意味不明な文章が出てきてしましました。 できれば、翻訳サイトでなければ嬉しいです。 (わがままですみません) 私は本が大好きです。 なぜなら、本は、私の知らない事をたくさん教えてくれるからです。 本にはたくさんの種類があります。 どの種類も大好きです。 なかでも、特にファンタジーが好きです。 ファンタジーの本は、とても面白いです。 それは、色んな事を考えれるからです。 考える時間は、とても楽しいです。 最近は、グリム童話をよく読みます。 グリム童話は、短い話だからすぐ読めます。 だから、飽きません。 登場人物も、愉快な人ばかりです。 だから、とても面白いです。 グリム童話でも特に、赤ずきんが好きです。 なぜなら、赤頭巾がとても可愛いからです。 狼に会った赤ずきんがとっても可愛いです。 一番好きな場面は、赤頭巾が狼に質問する場面です。 リズムが良いので、とても楽しいです。 私はヘンゼルとグレーテルも大好きです。 なぜなら、2人がとてもカッコいいからです。 魔女を倒した時が、一番かっこよかったです。 私も、2人みたいになりたいと思いました。 最後に、2人が幸せになって良かったです。 私は、グリム童話を読んで良かったと思いました。 なぜなら、楽しい時を過ごせたからです。 だから、これからも、どんどん本を読んでいきます。 そして、もっと色んな事を知りたいです。

  • 英訳してください

    こんにちは。メルカリで海外の方と交渉することになり、前回もこちらでお世話になりました_:(´ཀ`」 ∠):そして今回も、頼みます.. 英語の得意な方、こちらの文を英訳してください。よろしくお願いします ............................................................ お返事ありがとうございます! 了解しました。それでは梱包が済み次第、明日には発送させていただきます。 よろしくお願いします。(英語は質問サイトで、得意な方に翻訳させてもらっています。私自身は英語が苦手で、勉強中の身です。) ............................................................ ちなみにこの文、送られてきた下記の文に対する返事です。 I apologise for the delay. No problem about the smudge; Thank you for letting me know about it, Ia appreciate it a lot! Best regards. Google翻訳で和訳して、意味を調べました。 そして購入者は追記で「英語が上手ですね!」と英文でおくってきました。 違うんだ....翻訳してもらってるんだ_:(´ཀ`」 ∠):英語勉強します

  • 英訳をお願いいたします

    「カタログ夏号分に支払った金額を、冬号に 適用していただけませんか?」 上記の内容の英訳は、Web翻訳で Would you apply the amount of money paid to a part for a catalog summer issue to the winter issue? と表示されましたが正しいでしょうか? どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英訳してください

    A dictionary of Takahito does not have impossibility and a letter of repeating the same grade. 上記を英訳してください。(翻訳サイトで訳したら、「タカヒトの辞書は、不可能と同じ等級を繰り返す手紙を持っていません。」になっていました。) また、発音をカタカナに直してください。

  • この英訳は間違っていますか?間違っていたら 訂正をお願いします

    この英訳は間違っていますか?間違っていたら 訂正をお願いします 当然のことだが、年をとれば取るほど、新しい外国語を学ぶのはむずかしくなる。 As a matter of fuct,the more you get old, the more difficult for you it becomes to learn a new foreign language.