• ベストアンサー

ロシア語の使い方

「歌詞」という意味のロシア語についてです。 英語でlyricsの意味のлирикаがロシア語で「歌詞」という意味だと思っていたのですが、 この前あるロシアの曲の歌詞を調べようと思ってлирикаで調べると、 текст (英語でtext) がどうやら「歌詞」の意味で使われていました。 「歌詞」というときにтекстとлирика、どちらを一般的に使うのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

текстと言うと、特定の歌の具体的な歌詞(書き起こしたもの、または録音したもの)を指す感じです。そこまでの具体性はなく、もっと全般的な意味で、例えば「曲に歌詞をつける」などと言うような場合にはстихиを使います。 だから、ネットで歌詞の全文を調べるような場合にはтекстで検索した方が、目的に適うサイトがヒットしやすいですね。 лирикаというのは文学のジャンルとしての「抒情」という意味が強く、特に「歌詞」を指すワケではありません。

Administrators
質問者

お礼

ありがとうございました。一番詳しく説明していただいたのでベストアンサーに選ばさせていただきます。みなさんも回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.3

私も解らなかったのでロシア人に尋ねたところ 一般的には「 текст песни 」だそうです。

Administrators
質問者

お礼

やはりそうなんですか!補足しそびれてしまいましたが、確かにтекст песниで歌詞のようですね。ありがとうございました。

回答No.2

текстよりも стихиとか словаの方が使用頻度が高いような気がします。лирикаは一番低いと思います。

Administrators
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.1

カラオケの説明では После выбора композиции заиграет фонограмма и внизу, бегущей строкой, пойдёт текст песни. текст の方を使っているようですね。

Administrators
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ロシア語かな

    Enae Volare Mezzoという曲があるのですが、この曲が何語か分からなく(ロシア語だと思うのですが)、意味も分かりません。 どなたか教えてください。

  • ロシア語について質問です。

    ロシア語のужасとбоязньという単語はどう読むのでしょうか? また、英語で書く時はどう書くのでしょうか? 日本語で恐怖という意味らしいのですがロシア語に疎くてわかりません。 よろしくお願いします。

  • ロシア語の分かるかた・・・。

    kazhdaya minutka o tebe ってロシア語の発音を英語にしたものだ思うんですが、なんという意味なのでしょうか? それから lyubimoi も同じくロシア語だとおもうのですが、なんでしょう? よろしくお願いします。

  • ロシア語について

    ロシア語について ロシア語で「デスティダニエ」 と聞こえるロシア語の意味は何ですか? 是非、教えて下さい。

  • ロシア語の単語(マガジン)

    ロシア語で”マガジン”と発音する単語は、(英語のように)雑誌ではなくて、 工場を意味する、と覚えていたのですが、勘違いでしょうか。   googleしてみたのですが、全然それらしき記述にヒットしません。 ちなみに”マガジン”の綴りや正確な発音は覚えていません。20年くらい前なので... ロシア語を勉強している方、どなたか教えてください。

  • ロシア語について

     あるロシア語の入門書に、ロシア語ははじめは大変だが、英語ほど奥行きはないからマスターは困難でないと書かれていました。  奥行きがないというのが、よくわかりません。  ロシア語は、最初は大変だけど、ある程度理解できれば後は容易なんでしょうか。教えてください。

  • ロシア語

    はじめまして お聞きしたいのですが エキサイト翻訳(ウェブ翻訳?)みたいなかんじのロシア語翻訳してくれるサイト ご存知でしょうか? 色々調べては見たのですが英語→日本語はいっぱいあるのですがロシア語となると・・・・・・ お願いします。

  • ロシア語

    みどりきよしをロシア語またはウクライナ語のスペル教えてください。 inyUとはロシア語?どういう意味ですか?

  • ロシア語で何と書くか教えてください

    今ロシアに関係した英語論文を作成しているのですが、 「オホ・ジャルコ」という発音に合った、 「おお、なんとかわいそうな」とはロシア語でどう書くのか、 どなたか教えてください。ロシア文字の打てる方よろしくお願いします。

  • ロシア語のсуткиを英語では

    こんにちは。英語のdayには、「昼」という意味と、「昼と夜で1日」の意味があります。 しかし、ロシア語では 英語のdayの後者しか指さない単語に сутки というのがあります。 そこで質問です。英語にはロシア語のсуткиにピッタリ当たる単語はないのでしょうか? やっぱり、day and nightとか twenty-four hoursと言うしかないんでしょうか?