質問:showingについて

このQ&Aのポイント
  • 質問内容は、「If you would like a map showing available parking facilities」という文について、文の構造に関する質問です。質問者は、「If you would like a map which is showing available parking facilities」のように関係代名詞を使って再構成できるかどうか知りたいとしています。また、動詞の「showing」が前の名詞「map」にかかることに違和感を感じているようです。
  • 質問者は過去の回答から、関係代名詞を使って再構成すると意味が異なると理解していますが、それが正しいかどうか確認したいとしています。
  • 質問者は類似の質問を繰り返していることを謝罪し、ご教授をお願いしています。
回答を見る
  • ベストアンサー

showingについて

お世話になっております。 度々申し訳ございませんが、以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 If you would like a map showing available parking facilities, ~ (1)If you would like a map which is showing available parking facilities,~ とできるのでしょうか? これまで数々お教え頂いた内容から考えますと、2つの文では意味が異なると理解しましたが、それであっていますでしょうか? しかし、動詞ingが前の名詞にかかるのはどうも違和感を感じてしまい、つい関係代名詞をいれて考えました。 類似の事ばかりお聞きして申し訳ございませんが、どうぞご教授の程宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

>といのなら すみません、というのなら、です。 正直、ここで分詞を使うのは難しいです。 普通には a map that shows ~と関係代名詞。 こういう分詞まで最近、分詞構文、と説明する人がいて、普通の学校文法から、ずれるのですが、 まあ、そう思った方が進行形とは感じにくくていいのかもしれません。 map のような無生物でも show はもちろん、使えますが、 それが進行形になるのはおかしい、 a map which is showing ~はおかしい、と感じてください。 進行形的でなく、分詞を用いて名詞を修飾、というのはなかなか難しいです。

cia1078
質問者

お礼

何度もお時間を割いてくださって恐縮です。 やはりそうなのですね。 また、近年と昔とは説明も違うのですね。 「a map which is showing ~はおかしい、と感じる」ことを学ばせて頂きました。 今後ともご指導頂ければ幸甚です。 何度もありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

a map showing available ... が正解で、あえて関係代名詞を使うなら a map that shows available ... (次善) です。 後置修飾は日本語にはないものですが、英語の場合は不自然ではありません(というより一般に後置修飾の方が自然な)ので慣れて下さい。

cia1078
質問者

お礼

早々とお教え頂きどうもありがとうございました。 関係代名詞を使ったら進行形にしないことを学ばせて頂きました。 また、英語では後置修飾が多いことも学ばせて頂きました。 ためになりました。 これからもご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。 取り急ぎお礼まで

回答No.1

前も申し上げたように、分詞で修飾です(私は前から読みますが) そして、進行形ではなく、関係代名詞を用いるなら a map which/that shows ~です。 >動詞ingが前の名詞にかかるのはどうも違和感を感じてしまい といのなら the boy running over there = the boy who is running over there つまり、the boy (who is) running over there 的に感じていいですし、 多くの人がそう思っています。 そこから抜け出すには相当な力が必要です。 とにかく、進行形は be ~ing で、文・節を作る。 名詞+ ing は文を作らず、修飾とか、補足。 関係代名詞を使わずに、名詞を説明する手段の1つ。

cia1078
質問者

お礼

wind-sky-wind sanには物凄くお世話になっておりまがら、理解が悪く同じ質問をし申し訳ございませんでした。 名詞+ ing は文を作らず、修飾とか、補足を頭に入れたいと思います。 今回もお時間をとらせ、申し訳ございませんでした。 また、ありがとうございました。 これからもご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

関連するQ&A

  • 和訳してください

    If you would like to give me a list of item #s that you would like more of I will be happy to check for you and add more quantity to website if available.

  • wouldについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 On the phone last Monday, you noted that you would be available for a more extensuve interview in person. (1)この文でwouldが使われていますが、どうして使われているのでしょうか? (2)なぜyou was available とされていないでしょうか? ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • if you want toのニュアンス

    すみません、ニュアンスがわからないので教えてください。男性のクラスメートがよくif you want to,if you would like toといいます。if you want のあとに”XXのクラスが始まる前に会えるよ”とかif you would like toに続いて”授業でわからないことは教えてあげる”や”次のsemesterでまた一緒のクラスを取れるよ”といわれました。私は彼を尊敬していて憧れの人のなのですが、if you want toは私がそうしたいのかどうか、単に意志を確認しているのでしょうか。それとも好意をもって言ってくれているのでしょうか。なんにでもif you would like toがつくのでとまどっています。

  • would の位置について

    What movie star would you like to meet most? Who is the movie star you would like to meet most? would の位置が変わるのはなぜ? Can you play a musical instruments? If yes what can you play? If yes what can you play? は間接疑問文ですか? もしそうなら If yes what you can play? になると思うのですが間違っていますか? どなたかよろしくお願いします。

  • 仮定法について気になることがあります。

    仮定法について気になることがあります。 I wonder if you'd like to come to our Thanksgiving party. という例文がありますが、もしこれを過去形にして、 I wondered if… I was wondered if… となったとき、if節以降の文は、 if you'd have liked to come to our Thanksgiving party. となるのでしょうか? would like toのwouldは仮定法だと思うので、 If I had not have a plan, I would have gone to your party. の、主節の用法と同じような感じで過去形になるのでしょうか? それか、would like toはもう仮定法は用いていますが、ひとつの熟語として考え、 いかなる場合もwould have liked toのように過去形にはせず常に would like toの現在形で使った方がいいでしょうか? 気になったので回答お願いします。

  • might like to?

    "I was wondering if you might like to get together sometime." という文を見かけて疑問に思ったのですが、might like toってよくつかわれる表現なのですか? would like toとかwould love toとかはよく見ますけど、同じような意味なのでしょうか?使われ方などに違いがありましたら教えてください。

  • Wouldの用法は全部で何個あるのでしょうか?

    こんにちは。 いくら勉強してもWouldの使い方がいまいちわかりません、、、、。 Would you like~?I would like~.の形は丁寧な言い方というのはわかるのですが、その他の I would say no. He wouldn't be with me when I need. I wouldn't rush into this if I were you. If you want to see hem,he would be delighted. It would rain when I have a date. などの文で、どうしてwillじゃなくてwowuldを使うのか? どうしてここにwouldが来るのか? わかりません>< そして、wouldには全部で何個の意味があるのでしょうか?? 例文つきで教えて頂けたら嬉しいです:) そして、Couldの用法についてもついでに教えて頂けたら助かります! 読んでくれてありがとうございました!

  • would like~ ~がほしい

    "would like~"で「~がほしい」という訳になるということを学びました。この熟語を使って、疑問形の文を作ると、"Would you like"~という文を作ることができます。なぜ"would like~"という熟語の中に"you"の主語を入れなければならないのでしょうか?

  • 訳を見てもらいたいのですが、

    海外のamazonにどうしても欲しいレコードがあります。そこ以外日本ではあまり手に入りにくく、海外の通販をしようと考え中です。しかし、その商品の写真などは出ているのですが、詳細をみるとこのようになっていました。これはどういう意味なんでしょうか?やはり無いということでしょうか? Availability: THIS TITLE IS CURRENTLY NOT AVAILABLE. If you would like to purchase this title, we recommend that you occasionally check this page to see if it has become available.

  • 仮定法について

    お世話になります。 下記の文について If you took a trip to beijing in the past couple of days, you would not have liked what you saw. (北京を訪れたのなら、この数日間に、きっと好ましくない光景を目にしたことだろう) If you took a trip to bejing...、は, If you had taken a trip to beijing と仮定法過去完了になるべきではないのでしょうか。 もしくは、 you would not have liked what you saw を you would not like what you saw と仮定法過去になるのかなと思ったりもします。 nativeが話しているセリフでしたので、口語的にこういう言い回しもあるのか、単なる本人の間違いなのかがよくわかりません。。。 時制の感覚が混ざってしまい、混乱しております。ご説明していただけると大変うれしいです。 どうぞよろしくお願いいたします。