• ベストアンサー

Market Surveillance

お願いします。 単純な質問なのですが、 Market Surveillanceの訳は市場分析審査で正しいでしょうか。 Surveillanceを直訳すれば審査だと思うのですが、 市場が入ると、分析審査という訳になるのですか。 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

市場調査 http://www.dictjuggler.net/ecostock/?word=market%20surveillance 市場監視 http://www.meti.go.jp/policy/chemical_management/int/05CE.pdf ↑ 11ページを参照のこと また場合によっては「市場サーベイランス」とそのまま使う場合もあります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

回答者2が過不足なくこたえており訳しかたはいろいろあるようですが ぱっとみで一番先におもいつくのは、市場調査という訳語ですね。

MaxAliena
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

〔市場監査、市場調査〕で良いと思います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=market+surveillance

MaxAliena
質問者

お礼

迅速丁寧なお返事、ありがとうございます。 やはり、オンライン辞書というのは鵜呑みにしてはいけませんね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • クローズド・マーケットとは?

    クローズド・マーケットとは詳しくはどんな市場のことなんでしょうか。 無知で恥ずかしいですが、知っている方おりましたら回答お願いします。

  • フリーマーケット

    この前の日曜日、フリーマーケットに行ってきました。さて、日本でも各地で行われる フリマです。 が、中には “……今や TV や公的な機関でさえも Free Market (自由市場) と紹介するところが出てきて呆れてしまいます。 フリマはフリーマーケットと表記しても自由市場だと思うでしょうね。 本当は Flea Market (蚤の市) のことです。 蚤の市は明治時代から日本語として使われていたものですがフリーマーケットと表記することにより Free Market だと思う人が多くなってしまいました。……決して自由に物を売ったり無料で物を配る市場ではなく、売店登録をしないと参加できませんし、販売 Area も販売物も制限されている上に商品には売価がありますので Free ではないのですが(^_^;)……。” と難色を示す人もおります。 でも、私は 楽しければ freeでもfleaでも どっちでも構わないし、 むしろ、両方の意味をかけることができて むしろ面白いと思います。 英語の元の意味に縛られる必要はないと思うんですが、 英語の得意なみなさんは いかがお考えですか?

  • 方式 マーケットメイク?オークション?

     株式市場の売買方法にはマーケットメイク方式とオークション方式というのがあると聴いたのですが、それぞれどういうものなのでしょうか。ふたつの長所・短所も合わせて教えていただけませんか?    あと、日本にもいくつか市場がありますが、どこがどの方式を使ってるんですか? 知ってる人からしたらしょーもない質問なのかもしれませんが、どうかよろしくお願いします。

  • バンコクのスーパーとマーケット

    バンコクのスーパーとマーケットの違いはなんでしょう? バンコクでフリータイムをショッピングしようと思います。 高価なものは買うつもりはないので、高級ショッピングモールへは 行く気がありません。スーパーや、マーケット(市場)に時間をかけようと思います。安いのはスーパーですか?マーケットもスーパーより安いものありますか? マーケットもスーパーもたくさんあるので、どちらに時間かけようかな?と考えています。どう使い分ければいいのでしょう。

  • 文教マーケットって何ですか?

    「文教マーケット」という言葉はよく耳にするのですが、具体的にはどういう事ですか? 何を調べてもあまり要領を得なくて困っています。 今のところ漠然と「学生&学校をターゲットにした市場」かなと思っているのですが、あってますでしょうか?

  • the market の意味がよくわかりません。

    次の文中の、the marketがさすものが、よくわかりません。郵貯マネーのことなのでしょうか?今のところ実質国営である郵貯事業を、marketと表現できるのですか? Exposure of what is also the main buyer of government bonds to anything remotely resembling the market would cause the collapse of the economy, an earthquake whose tsunami would inundate Wall Street, London, Frankfurt and much more. 訳は、「国債の主要な買い手(でもある郵貯資金)を郵貯市場(?)とはぜんぜん似ていないところに公開すれば、日本経済の崩壊や地震を引き起こし、そしてその地震によって起こる津波は、ウォールストリート、ロンドン、フランクフルト、およびその他世界中の多くの都市に殺到するであろう、・・つまり郵政民営化で、日本人の預貯金は日本の市場に留まらずに、海外の金融市場に津波のように流れていくことになる可能性がある」ということでいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします。 http://www.time.com/time/asia/2005/koizumi/koizumi_vpt.html 2番目のパラグラフの7行目です。

  • マーケットメイク方式について

    店頭市場のマーケットメイク方式のある銘柄について、 指値で売り注文を出したのですが、約定されませんでした。 後で確認してみると、その日の高値は自分の指値を若干 ですが、上回っていました。こんなことが起こりうるのでしょうか? マーケットメイク方式について詳しい方、その理由についても教えて 下さい。よろしくお願いします。

  • 自動車のオートアフターマーケットとは?

    自動車業界で使われると思うのですが、オートアフターマーケットやオートアフターマーケット市場とはなんでしょう? 言葉自体は検索でひっかかるのですが、内容や意味がよくわかりません。ご存知の方、ご教授願います。

  • プラモデルのマーケット規模を知りたいのですが

    プラモデルの愛好家はどれくらいいるのか、市場規模はどれぐらいあるのか、何が人気あるのかなどの統計資料やマーケット調査結果を調べるのにはどうしたらいいのか、また具体的にご存知でしたら教えてください。よろしくお願いします。

  • グローバルマーケット楽天市場店の請求に関し、

    グローバルマーケット楽天市場店の請求に関し、 3月3日¥8,820(¥7,980+840送料)及び¥7,980とありますが、 3月5日に訂正で、¥4,970(一つ)に変更してると思いますが?? 大至急、前記の市場店請求金額を、教示下さい。