• ベストアンサー

英文法

XYZチョコレートバーの成功により、ABC社はその生産量を増やすことになりました。 The success of XYZ chocolate bars resulted in ABC Company producing them in larger numbers. という英文の文法が理解できません。 特に後半の Ho Candy Company producing them in larger numbers. の部分を解説いただけないでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こういう名詞+ ing 句を the boy running over there のような名詞の現在分詞による後置修飾、 という人が多いのですが、ここではちょっと違います。 結論としては動名詞の前に、意味上の主語が来ています。 すなわち、result in ~で「結果として~となる」 ここの in の後に、(名詞の方というより)ing が来ているとまず考えます。 すなわち、前置詞+動名詞です。 result in producing ~「~を生産するという結果になる」 ここで、この produce の主語が ABC company と示したい場合、動名詞の意味上の主語を置く。 すなわち、所有格か目的格です。 my/his のように人称代名詞なら所有格も多く、目的格 me/him も用いられます。 名詞の場合、~'s とすることは今ではまれで、普通、目的格を用います。 名詞の目的格、というのは主格と区別なく、ただ、その単語を置くだけです。 現代英語では主格・目的格は人称代名詞などに残るのみですが、 本来、普通の名詞のも違いがありました。 日本語では「が」「を」という格助詞で区別するように、 英語では単語の形、主格・目的格で区別していたのです。 今では同じ形、単語として覚えたものそのままなので、主格・目的格など感じないだけ。 すなわち、この ABC company は目的格で、producing の意味上の主語になって、 「ABC 社が、~を生み出す、という結果になった」 ABC company produces/produced them ~という文的なものを in の後に置くために名詞化したものが ABC Company producing them in ~ という形です。 こういう目的格 ABC company となった時点で、分詞との混同が見られているわけです。 だから、名詞+分詞の後置修飾、としても同じなわけですが、 分詞として ing をどう訳すのか。 さらに、後置修飾、という発想が日本的で、英語では分詞であっても、前から 「ABC company が、~を生み出す」と読んでいくのです。 知覚動詞 see O ~ing というのとも、同じ形なわけです。

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

ABC Company producing them in larger numbers = ABC 社はより多量のチョコバーを生産することになった 文法的には後置修飾の典型例です。ABC Company という名詞を producing という participle (分詞) が修飾しています。 them は 動詞である produce の目的語。in large numbers は動詞である produce を修飾する副詞句です。 備考:ABC Company は resulted in の目的語です。 参考:似た例文: which resulted in him doing very stupid things

RIRI_2013
質問者

お礼

解説ありがとうございました。

関連するQ&A

  • よろしくお願いします

    I have beautiful candy dishes for everyday use and for all the holidays. I love to fill them with expensive candy for looks. I don't have them all over the house. They're just in the living room and dining room. I don't keep them out all the time, but when I do put them out and fill them, I want the candy to stay. However, my husband just can't get it. I have treats in the cupboards and freezer for him, so he isn't ignored. He can have all he wants when I decide to change candy or put away the dishes, but he is always in the candy dishes. Another problem is that I have to hide goodies from him, or he will eat it all in no time. I will put candy, cookies and snacks in the freezer for our grandsons or company. he is always in the candy dishes.の訳をよろしくお願いします。あと、ここでのcompanyはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 意味不明?

    UKからメールがきました。変な訳し方の所の訂正お願いします。 I replied to you from my yahoo yesterday, did you receive? 私はヤフーで昨日あなたのを受け取った。あなたは受け取った? You have never asked me about chocolate, I am not mad about chocolate, I prefer potato crisps. あなたはチョコレートに関して私に尋ねたことがありません、私はチョコレートに夢中ではありません、しいていうなら私はポテトチップスが好きです Hey crazy girl, what do you do with chocolate bars in Japan? you are supposed to put them in your mouth! おい、正気でない少女、日本でチョコレートバーで何を行いますか。あなたの口にそれらを入れることになっています!(これってもしやシモネタですか?私の友はシモネタかもっていってました。友は日本人です) I dont know what you mean about able to see the picture? I cant see one? 私あなたが何に関して意味するか知らない、絵を見るのに有能?私は信心ぶった物言いをします、1つを見る? なんかちゃらんぱらんでうまくやくせません。 お願いします。補足しなければならないところがあるかもしれませんが、その時は補足逆質問してください。

  • ドメインの使用権について

    個人事業主として、ABC(仮名)という名称でコンサルティングサービスを提供している者です。社名(法人化していません)として「ABC」を使い、ホームページのURLも「xxx@ABC.com」を使用しています。ただし「ABC」の商標登録等はしていません。 インターネット上の知的財産権を管理する中国の会社より以下のメールが届きました。その会社のホームページには、a comprehensive company engaged in the Internet intellectual property services that mainly provides network-based service, network intellectual property service, network promotion service, etc.」とあります。ある企業が「ABC」というブランド名を使用するため、インターネットのドメイン取得の申請をしてきたようです。どのように対応すればよいか、アドバイスいただければ幸いです。 === We are the department of Asian Domain registration service in china, have something need to confirm with you. We formally received an application on Jan 5, 2011, one company which called "XYZ(仮名) Corp" are applying to register "ABC" as brand name and following Domains: ABC.asia ABC.com.cn ABC.com.hk ABC.com.tw After our initial examination, we found that the brand name applied for registration is as same as your company using name and brand. These days we are dealing with it, hope to get the affirmation from your company. if your company did not authorize the aforesaid company to register these, please contact us as soon as possible. In addition, we hereby affirm that our time limit is 10 workdays. If your company files no reply within the time limit, we will unconditionally approve the application submitted by "XYZ Corp". === 以上です。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英文の和訳をお願いします。

    For some, the measure of his success was the transformation of a ho-hum computer company into a $380 billion technology titan that became the world's most valuable company (in terms of market value) earlier this year. He was worth $8 billion when he died last week of pancreatic cancer. For many others — and Mr. Jobs himself, who claimed it was never about the money — his legacy will be the way he transformed the relationship between people and technology.

  • 工学系英語論文の和訳

    こんにちは。 工学系英語論文の和訳で、わからないところがあったので質問致します。 分散分析とt検定について書かれているのはわかるのですが、よく意味がわかりません。 たぶん、統計についての知識が足りないことがわからない原因だと思いますが.... おわかりになる方がいらっしゃれば、ご教授よろしくお願い致します。 For the SCRs, an ANOVA with Gaze(direct,averted) and Expression(smiling,neutral)as within-subject factors resulted in them a in effects of Gaze, F(1, 18) = 20.06, p < 0.001, η2p= 0.53, andExpression, F(1, 18) = 15.60, p = 0.001, η2p= 0.46, and a Gaze × Expression in teraction, F(1, 18) = 5.26, p = 0.034,η2p= 0.23. Follow-uppaired-samples t-tests indicated larger SCRs for the direct vs. averted gaze both in the neutral, t(18) = 3.04, p = 0.007, and in the smiling face, t(18) = 4.66, p < 0.001. Further more, SCRs were significantly greater for the direct gaze in the smiling vs. neutral face t(18) = 4.88, p < 0.001, but for the averted gaze, this difference was only marginally significant, t(18) = 2.08, p = 0.052. Figure2 shows the mean SCRs as a function of gaze direction and facial expression.

  • 英文法 山口英文法 

    全くのド素人で山口英文法を読みはじめたのですが最初に出てくる「S+V+C」とある文型がまるで理解できません。 This is all the scientist can do  の意味が「科学者にはせいぜいこのくらいしかできない」となるのが理解できないです。 ご教授願えればありがたいです。

  • 英文法について教えて下さい。

    英文法について教えて下さい。 例文:The plan's become skewed.計画がねじ曲げられてしまった。 1.「's」は、isの省略でしょうか? 2.is+過去分詞の形だと思うのですが、by himのような誰?というのは   省略されているのでしょうか?

  • 英文法について

    英文法について いつもお世話になっております。 英語を独学で勉強しているものです。 今回も、英文法について質問です。 1、Our cats are very cute. We all like them very much. という文章なのですが、ここでのallは副詞でしょうか?また副詞であれば、likeを修飾しているのでしょうか?それともWeでしょうか? 2、What season do you like the best? という文章ですが、ここでのseasonがseasonsでないのは何故でしょうか?一番何の季節が好きか、I like summer the best.といった具合に答えが必然的ににひとつになるから、単数のままで間違いないのでしょうか? 3、I got up early in this morning.は誤りでI got up early this morning.が正しいと認識しているのですが、その認識だと、My uncle lives in this city.は間違いで、My uncle lives this city. が正しいのでしょうか? 4、穴埋め問題で、【A】Isn't this question easy?【B】_,it_. It's not easy.というものがありました。この答えが、No,it isn't.になっていたのですが、解説を読んでもなぜかわかりません。Yes,it is.では文法的に間違いですか? 以上4点になります。 わかにくい文章ですが、伝わっておりますでしょうか。 よろしければ回答お願いします。 最後まで目を通していただきありがとうございます。

  • 英文法について

    以下の英文について Hatoyama’s eagerness to seek a ban on corporate donations comes at a time when the Liberal Democratic Party and other opposition parties have been grilling the DPJ-led coalition government over funding scandals to seek a ban on corporate donations なのですが、これは形容詞のように使った後置詞修飾でしょうか?又、こういった形の前置詞修飾ってありますか?例文ありましたら教えて下さい。宜しくお願いします。

  • 英文法について

    If My hometown hadn't changed a bit、I might never have been abroad この仮定法過去完了の英文を仮定法過去に直した時に If My hometown didn't change a bit、I might are not abroad でよろしいでしょうか?時制的な差以外に意味の違いってありますか? よろしくお願い致します。