• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:工学系英語論文の和訳)

工学系英語論文の和訳でわからないところがある

このQ&Aのポイント
  • 工学系英語論文の和訳で、分散分析とt検定について詳しく書かれていますが、意味がわかりません。
  • 統計についての知識が足りないことが原因かもしれません。
  • 質問者は詳しい方に教えていただきたいと思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.1

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3343319/ でしょうか。 --------------------------------------------  皮膚コンダクタンス反応、注視(直接目視、目を逸らす)、被験者内要因としての表情(笑顔、無表情)といったものが、注視の主な効果であった。統計的には、F(1, 18)=20.06, p<0.001, η^2p=0.53, 表情については、F(1, 18)=15.60, p=0.001, η^2p=0.23、注視と表情の相互作用は、F(1, 18)=5.26, p=0.034, η^2p=0.23となっている。追跡調査における対照群のt検定が示唆するものは、無表情という条件下で、直接目視と目を逸らした場合の注視について、皮膚コンダクタンス反応(差?)が大きくなることである。統計的には、t(18)=3.04, p=0.007であり、笑顔の場合では、t(18)=4.66, P<0.001であった。さらに、笑顔と無表情についての直接目視の注視では、皮膚コンダクタンス反応(差)は、著しく大きくなった。統計的には、t(18)=4.88, P<0.001であった。しかし、目を逸らしてしまうと、この差は僅かなものとなった。統計的には、t(18)=2.08, P=0.052であった。図2に、注視の方向と表情が皮膚コンダクタンス反応に作用する様子を平均値で示す。 --------------------------------------------  すみません、統計学はサッパリでして、数字が何を保証しているか、分かりません。FってF検定だとは思いますが(ANOVAがありますし)。

biboon
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうです!その論文です。よくおわかりになりましたね。 検索すると出てくるのでしょうか、それともお読みになったことがあるのでしょうか。 とにかく、勉強になりました。 ありがとうございます。 ところで、よくみたらcozycube1様ですね。いつもありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語論文についてです。

    今、英語の論文を読んでいるのですが、訳せないところがあります。 As illustrated in Fig. 3C, site directed mutagenesis of either site 1 (S1) or site 2 (S2) resulted in a moderate but significant (P<0.0001) decrease in the expression of sseL::lacZ. Additionally, an sseL manipulated promoter containing both mutations (S1+S2) demonstrated accumulative reduction in the expression of sseL::lacZ by more than 2-fold (P<0.0001), indicating that the S1 and S2 sites are required for optimal expression of sseL, possibly due to their role as PhoP binding sites. To further examine this idea and to rule out the possibility that these positions are used as SsrB binding sites, we analyzed the expression of an altered sseL promoter harboring both mutations in a phoP ssrB background complemented with PhoP or SsrB, provided in trans. In the presence of SsrB, this mutated promoter was readily able to induce sseL::lacZ expression, suggesting that SsrB does not bind to these sites. In contrast, providing PhoP in trans did not induce sseL::lacZ expression from the modified promoter (Fig. 3D), supporting the function of S1 and S2 loci as potential PhoP binding sites. 少し長いですが、どなたか訳せる方、よろしくお願いします。 私事ながら時間がないのです!!助けてください!!

  • 和訳お願いします

    Nuclear export of mRNAs is a crucial step in the regulation of gene expression, linking transcription in the nucleus to translation in the cytoplasm. Although important components of the mRNA export machinery are well characterized, such as transcription-export complexes TREX and TREX-2, recent work has shown that, in some instances, mammalian mRNA export can be selective and can regulate crucial biological processes such as DNA repair, gene expression, maintenance of pluripotency, haematopoiesis, proliferation and cell survival. Such findings show that mRNA export is an unexpected, yet potentially important, mechanism for the control of gene expression and of the mammalian transcriptome.

  • 和訳について

    この英文の和訳をおねがいします。 The conservation movement is a welcome expression of people's desire to limit and control energy consumption: indeed, the vitality of the movement may be a symptom, as much as a cause, of the growing achievement of sufficient energy for personal use in society. 早急におねがいします。

  • ”医学論文訳”

    ”医学論文訳” We stained brain tissue from animals exposed to orally administered P7C3 for 30 days for doublecortin(DCX), a microtubule-associated protein that serves as a marker of neurogenesis by virtue of transient expression in newly formed neurons between the timing of their birth and final maturation. う~ん・・、むずい。

  • 英語の和訳ですっ

    英語の和訳なのですが苦手です よかったら教えてください Interestingly, the Internet is changing the nature of communication. People use symbols and abbreviations to help them write text message more quickly. Long expressions are shortened : for example, expressions such as LOL (laugh out loud), IMO (in my opinion) and AFIK (as far as I know). Emoticons are also widely used in e-mails and text messages. Emoticons are simple pictures of a facial expression that help the reader understand the writer's tone. For example, someone may write in an e-mail : Don't work too hard! :-) From the grammar of this sentence, a reader might think the sentence was a harsh command. However, the smilley face at the end tells the reader that the tone of the sentence is friendly. Emoticons are logographic. One emoticon (character) does not represent a sound or syllable. Instead, it contains its own meaning. Therefore, we can see that the example sentence uses two kinds of writing system : alphabetic (English) and logographic (emoticon). というものです よろしくお願いします!!

  • 英語の文章を和訳して下さい。

    In the official report on the operations issued by the Government of India much stress was laid on "the intense heat, sand, and shortage of water", and "[t]he desertion of the camel-drivers and the severe climatic conditions so delayed and distressed the main body as to necessitate a withdrawal from Lahij". McKenzie notes that "we do not seem to have made such arrangements for transport and for water supply as would have prepared us for the difficulties which every experienced traveller knew we would have to face. . . But the severe heat of the climate, the potential treachery of hired Arabs, and the shortage of water were all of them factors which had been familiar from the beginning to the Indian authorities, and, one might suppose, ought to have been allowed for."

  • この英文の和訳をお願いします。

         We evaluated <P(e, 0)> for 12 cases of e between 0 and 6: e=0.0, 0.01, 0.1, 0.5, 0.75, 0.9, 1.0, 1.2, 1.5, 2.0, 4.0, and 6.0. As for r_p, we considered three cases: r_p=0.005, 0.001, and 0.0002. These are representative values of radii of protoplanets at the Earth, Jupiter, and Neptune orbits regions, respectively. The numbers of collision orbits found by our orbital calculation are shown in Table 3 for representative values of e. From Table 3 we can expect the statistical errors in the evaluated collisional rate to be within 5% for the cases of e≦1.5 and within 8% for e=4 and 6; they are smaller than that of the previous studies by Nishida (1983) and by Wetherill and Cox (1985).    The calculated collisional rate is summarized in terms of the enhancement factor defined by Eq. (27) and shown in Fig.11, as a function of e and r_p. From Fig.11 one can see that the collisional rate is always enhanced by the effect of solar gravity, compared with that of the two-body approximation <P(e,0)>_2B. In particular, in regions where e≦1, R(e,0) is almost independent of e, having a value as large as 3. At e≦1, R(e,0) has a notable peak beyond which the enhancement factor decreases gradually with increasing e. For large values of e, i.e., e≧4, <P(e,0)> tends rapidly to <P(e,0)>_2B. As seen in the next section, we will find a similar dependence on e even in the three-dimensional case (i≠0) as long as we are concerned with cases where i≦2. お手数ですが、よろしくお願いします。

  • 脱窒素?に関する論文の和訳について

    シュードモナス属など数種を使って、窒素を抜く(?)ということが書いてあるのではないか。 とまでは辞書で訳して見たのですが、辞書にも載っていない単語(heterotrophicallyなど)に阻まれて全体を理解するには至りません。 これは冒頭部分なのですが、どういうことが書いてあるのか教えて下さい。 全訳でも嬉しいですが、説明を頂きたいです。 Heterotrophic Nitrification Among Denitrifiers Twelve denitrifying bacteria representing six genera were tested for an ability to nitrify pyruvic oxime heterotrophically. Six of these bacteria exhibited appreciable nitrification activity, yielding as much as 5.8 mM nitrite and little or no nitrate when grown in a mineral salts medium containing 7mM pyruvic oxime and 0.05% yeast extract. Of the six active bacteria, four (Pseudomonas denitrificans, Pseudomonas aeruginosa, and two strains of Pseudomonas fluorescens) could grow slowly on pyruvic oxime, and one (Alcaligenes faecalis) could apparently row on pyruvic oxime in the presence of yeast extract but not in its absence. Eight of the twelve bacteria in the resting state could oxidize hydroxylamine to nitrite, and P.aureofaciens was remarkably active in this regard. In general, those denitrifiers active in the nitrification of pyruvic oxime or hydroxylamine or both are abundant in soils. A possible advantage of having nitrification and denitrification capabilities in the same organism is discussed.

  • 英文の和訳

    和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 定型文となります。 1段落の後半部分となります。 どうぞよろしくお願いいたします。 But remember each detail, the shape of his nose, the subtle color tones in his skin and hair, the fleeting expression in his eyes, is drawn from YOUR chart, and that sometimes in trying to describe someone I may have to exaggerate or emphasize a certain feature that is distinctive, in order to define the person from being just any face in the crowd. Words are not as subtle as an image, or a photograph. I capture his likeness for you, the reality of his face, features and colors are likely to be blended together more delicately.

  • これの和訳を教えてください。

    The evaluated values of C_K are shown in Fig. 11 and listed in Table I for the cases ei~=0 and 4, respectively. As is seen from Fig.11, C_K is approximately proportional to R~-1/2 and v_K also has the same dependence on R. Therefore, Λ_K is almost independent of R. On the other hand, the collisional rate for a free space, Λ_f is given by Λ_f=n_s2R_p(1+2θ)^(1/2)v(ei~), (4・7) where v(ei~) is the mean random velocity of an ensemble of particles with an eccentricity, ei~, and is given by √(5/8)ei~hv_K and θ is the Safronov number, which is defined as GM/v^2(ei~)R_p. For the cases ei~≦4, θ is much larger than unity, and then Eq.(4・7) is approximately rewritten as             Λ_f=(8GMR_p)^(1/2)n_s. (4・8)