• 締切済み

『to』と『for』の使い分け

I bought a bike to him. が正解です。 I bought a bike for him. は間違いです。 なぜ、『for』ではだめなのですか? 使い分ける方法を教えてください。

  • go-ha
  • お礼率4% (15/306)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

I bought a bike to him. →これはダメです。 I bought a bike for him. →こちらが正しい英語です。 なぜ、『for』ではだめなのですか? →いいえ、forが正しい英語です。toがダメです。 buyというのは、移動の意味を含んでいない動詞です。ゆえに、toと組み合わせるわけにはいきません。 I gave a bike to him. →これは、移動の意味を含んだ動詞giveですから、彼に与えたーーつまり自転車は彼のところへ行くわけです。 I brought a bike to him. →これも移動の意味を含んでいます。彼のところへ持っていったのです。 I bought a bike for him. → buyというのはお金を払って手に入れるわけですから、for himとすれば、彼に代わって・彼のためにーーバイクを買ったということになります。toではめちゃくちゃです。 ちなみに、 I gave a bike for him. という英語も成立します。しかし、これだと、彼に代わって私がバイクをあげたという意味になり、誰にあげたかは隠されています。けっして彼にあげたという意味ではありません。彼のために・彼に代わってあげたという意味です。この文からforとtoの違いが見えてきますね。 以上、ご参考になればと思います。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

forでもいいですよ。 http://eow.alc.co.jp/search?q=bought+for&ref=sa ニュアンスに多少の違いはあるかもしれませんが。 下は「彼用のバイクを一台 買った」(forは"a bike"を修飾)で、上は「彼に バイクを一台買った」(toは"bought"を修飾)という違いはあるかもしれません。つまり、「彼の為の物でない(彼の家族とかペットとか組織とか自然とか)」なら、forは使いにくいかもしれません。 彼の為の物であるのが確実なら"for him"でもいいのですが、誰用の物かは言及しない物を彼にあげるだけなら、"I bought a bike to him."が正解ということになるのでは。つまりこれがデフォルト。 "I bought cat's food for him."だと、「彼が食べる猫の餌」みたいでなんか違和感あります。でも"I bought cat's food (for his cat) to him."ならそういうニュアンスはありません。

関連するQ&A

  • toとfor

    基本的な前置詞の使用方法で解らないところがあるのでよろしくお願いします 私の使用している勉強資料にこのような問題がありました 日本語を英語にしなさい 1 トムは私にCDをくれた Tom gave a CD to me. 2 父は私に自転車を買ってくれた My father bought a bike for me. これらの違いは『くれた』か『買ってくれた』の違いだと思うのですがどうして1はtoで2はforなのでしょうか? Tom gave a CD for me.やMy father bought a bike a to me.ではこの日本語の訳からは不正解になってしまうのでしょうか? よろしくお願いします

  • toとかforって使わなくても通じますか?

    こんにちわ。英語初心者です。 英会話で「to」や「for」などは省いても伝わりますか? 例えば、 ・I'd like to move to a bigger room. のtoは、文章問題とかでは書かないと不正解になりますが、英会話では使わなくても伝わりますか? また、 ・I'd like to speak to Mr.gordon. などのto ・I'd like to ask for her namber. などのfor I'd like to〜でなくてもいいです。 よろしくお願いいたします。

  • toとfor

    只今英語を学習している学生です。 詳しい方に意見をお聞きしたくて質問させて頂きます。 前置詞"to"と"for"の判断について I went to my school. I left for my school. から考えると、 to=到達地まで含む前置詞 for=目的の方向を表すのみの前置詞 という意味かなと思い、 I gave a watch to you. I bought a watch for you. というような文は動詞の示す動作によって 目的語watchが直接前置詞後の名詞youに 行き着くかどうかでforやtoが決まるのだと 思い込んでいました。 しかしその後に疑問に思ったのが 1)"present for you"と 2)"happy birthday to you" です。 1)はフルセンテンスにすると ex). It's a present for you. 等となり、自分の解釈に当てはまるのですが 2)はどうなのでしょう? この"to"って何なのでしょうか? そもそも私の知識不足or解釈違いなのでしょうか? どなたかご存知の方がいましたら教えていただきたいです。

  • to と for

    現在、前置詞の勉強をしているものです。 toとforの違いなのですが、今読んでいる本によると、 I went to the shop. I left for London. というように I -> (go) -> shop I -> (left) -> London で どっちらも 動作主がある対象に向かう(方向)を示している しかし、to は目的地(目的物)にたどりつく for は 目的地に たどり着くかわからないけど、向かっている という違いがあると 書いてあります。 I bought this flower for you. は 花がyouに向かっているけど、たどりついていません。  I gave a book to John. ならば、bookがJohnにたどり着くので、toです。 その後、 その本に じゃあ He is very kind to me. は当然ですね。 みたいなことが書いてあるんですが、ピンときません。 なので He is very kind for me. だとどういう意味になるのか考えたのですが、 「彼は私に優しくしているみたいに見える(私にその優しさは届いていない?)」 と変な感じになって、私が彼の優しさを感じている時点で、優しさが届いてるからforじゃなくてtoを使うべきなのか...という解釈にいたりました。 ということは 第三者的に He is very kind for them.と言えば 「彼は 彼らに対しては優しい感じだよね~(彼らには優しさが届いてるか知らないけど)」 という英文は正しいのかなぁ と感じています。 今読んでいる本によって 今までと違うideaをもらっているのですが、 自分にとって新しいideaすぎて、うまく解釈しきれてないかもしれないというか、整理できていません。 今、上に書いた解釈は正しいのでしょうか? He is very kind for them.という英文は正しいのでしょうか? どなたかアドバイスをいただけたら、うれしいです。

  • forとtoの使い分け

    英語の勉強をしています。 I have no leisure ~の例文を検索すると、以下に for watching TV to study for sport などがつくそうなんですが、どういうときにforなのかtoなのか全然わからないし何を調べたらわかるのかもわかりません 使い分けを教えて下さい。&なにかお勧めの書籍はないものでしょうか? よろしくおねがいします。

  • for と toについて

    以下の2文の意味は間違いないでしょうか? 1.I will send a book to you : あなたに本を送付します。 2.I will send a book for you : あなたの代わりに本を送付します。

  • to or for

    またまたお世話になります。 ある問題集に 「私はその少年の母になりたかった。」という英訳で I wanted to be a mother to the boy. とありました。 I wanted to be a mother for the boy. はだめですか。 「私はその少年のために母になりたかった。」の場合は for が使われるのでしょうか。 to と for の使い分けが分かりません。  よろしくお願いします。

  • 「give」 「buy」 動詞との結びつきの強弱

    「give」 「buy」 動詞との結びつきの強弱 某文法書で 「与える」の意味のI gave him a CD.(=I gave a CD to him.)はI gave a CD.と言えないが 、I bought him a CD. (=I bought a CD for him.) はI bought a CD. と言える。これは for him は「彼のために」という意味で動詞との結びつきがgiveなどよりも弱いからである。 という記述がありましたが、 動詞との結びつきがgiveなどよりも弱い とはどういう意味でしょうか? buyもhimがないと買ってあげる相手が分からないので、必要ではないですか?

  • ニュアンスの違い(2)

    次の文のニュアンスの違いについて教えてください。 (1) You have to show him the ticket. (2) You have to show the ticket to him. (3) Father bought me a bike. (4) Father bought a bike for me. ネイティブの感じ方の違いはどうでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • to と for の使い分けを教えてください

    まだ登録して間もないのですがさっそく以前から 知りたかったことを質問しようと思います。 以前にも to と for の違いが「同じようで困る」という 質問を見かけました。 私も「同じようで困る」という 主張に同感しました。 そして無い頭でもなんとか 分かりやすい使い分けができる方法を考えてたのです。 そして誤りかも知れませんがひとつ思い浮かびました。 それは Happy birthday to you! という時に使う to は happy birthday はたまたまその時はその you に該当 しただけで誕生日自体は誰にでも有る事で、だから to が使われると想像したのです。 仮に to を for に 変えてみると Happy birthday for you! となりなんとなく 重たい表現にも見えてくるのです。 ということで質問内容をまとめます。 「誕生日おめでとう!」は Happy birthday to you! と表現 するのが自然で有り、決して Happy birthday for you! と 表現するのは不自然で有ると考えて良いかどうかを 教えてもらえたらと思い質問をしました。