- ベストアンサー
어딘가???
毎度、細かすぎる質問でお馴染みのFELIXTHECATでございます。 どなたかお詳しいかた、回答お願いします。 ★손 닿을 수 없는 저기 어딘가(訳例: 手の 届かない あの どこか) 어딘가は、〔どこか〕と訳出されています。 → 딘は、連体形のnでしょうか? → 直訳は、[どこかの街]でいいでしょうか? 回答お願いします。
- felixthecat
- お礼率100% (1034/1034)
- 韓国語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
名詞を修飾する連体形は、動詞、形容詞、存在詞이다のみが可能で、어디(どこ)のような代名詞や名詞で連体形を作ることはできません。'어딘가'の'ㄴ가'は'어디'、'누구'、'뭐'などの疑問詞に付いて、「어딘가(どこか)」「누군가(誰か)」「뭔가(何か)」という意味を作るものになります。ちなみに漢字の街(가)ですが、繁華街(번화가)のように接尾語として使われる場合を除いて、'가'だけで「街」という意味を作ることはできません。
関連するQ&A
- ★그림자가 진 곳은???
細かすぎる質問でおなじみ、FELIXTHECATです。 みなさん、お元気でしょうか? 以下、質問致します。お詳しい方、回答お願いします。 ★★★ ★그림자가 진 곳은 앚익도 눈이 녹지 않았네요? 訳例では: 【影の所はまだ雪が解けていませんね】 とあります。 この文中の【진】は: 1) 지다の現在連体形と思われますが、正しいですか? 2) 【진】の原型の지다で正しいですよね? 3) 【진】が、訳例では訳出されていないようです。辞書を引いても、ぴったりくる語例がないように思えます。【진】(지다)だけの意味はどうなりますか? 回答お待ちしております。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 이거밖에 안되는 사람이야???
皆様、毎度細かい質問ですみません。 FELIXTHECATでございます。 お詳しい方、ご回答宜しくお願いします。 이거밖에 안되는 사람이야? 訳例: その程度の人間なの? この文ですが、直訳するとどうなりますでしょうか? 文法上の解説も頂けますと嬉しいです。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 経歴だけは、たいしたもんですよ???
春になったら、韓国に行ってみたいと思っております。 あ、細かい質問の、私ことFELIXTHECATでございます。 またもやの、質問です。回答お願いします。 ★경력은 장난 아니던데 →訳例: 経歴だけは、たいしたもんですよ 【だけは】と訳したのは、以前教えて頂いた、【은】を敢て分かりやすく訳出したものですよね? 던ですが、これは過去時制なのでしょうか?訳は現在になっていますが、何か理由でもあるのでしょうか? ご回答下さい。
- ベストアンサー
- 韓国語
- ★そうとも知らないで、会おうって“言われて”
いよいよ確定申告の時期ですね・・・ ま、それはともかく、毎度の質問です。宜しくお願いします。 ★난 그것도 모르고 니가 만나자고 해서 좋아했으니 訳例: そうとも知らないで、会おうって“言われて”舞い上がったんだから 直訳だと: 私はそうとも知らないで、君が会いましょうと言ったので、(私は)舞い上がったんだから かと思います。(正しいでしょうか?) ★原文を変更して、訳例のように“言われて”と受け身にしようとるすと、どのようになりますか? その韓国語は不自然な表現なのでしょうか? (主語が全て(私)になって分かりやすい方がいいと思うのですが・・・) ご回答お待ちしております。
- ベストアンサー
- 韓国語
- ★누군가를 더 이상 사랑하지 않는다는・・・
みなさま、こんばんは。 細かすぎる質問の、Felixthecatです。 以下、質問です: ★누군가를 더 이상 사랑하지 않는다는・・・ 訳例: 誰かを もう 愛していないと・・・ この【누군가를】の【가】って何ですか? 回答お願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
お礼
毎度です。 え~そうだったんですか~ すっかり理解しました。 よい週末が送れそうです。 先生も、楽しい週末を! アンニョン。