留学すれば1年で学べる?正しい人々とつるむことが重要な理由

このQ&Aのポイント
  • 英語の勉強をしていると、「留学すれば1年で学べる」という言葉をよく聞くことがあります。
  • しかし、実際には留学しても上達しない人もいます。
  • その理由は、留学先で正しい人々と交流しないことが多いからです。
回答を見る
  • ベストアンサー

hangを使った文章の和訳、ニュアンス

いつもお世話になります。 小生は、高卒で50過ぎの英語のpoorな者です。 ヒアリングは何とか若いときから洋楽を聞いていたので聴けるようになったのですがボキャが少なく、文法も苦手です。 暇を見つけては教育テレビの英語を見なおしたりしています。 YouTUBEでpoorなボキャでも殆ど聞き取れる講座があったので聞いていたのですが以下の文章でhangの意味が掴めません。 高卒のしかも、小生に分かるように説明していただけませんでしょうか? イディオム 「for sure, right?」のYouTUBEから サブタイトル付きで誤字は無いと思います。 If I go abroad to study English, I should be able to learn it within a year for sure, right? Yes, but only if you hang with the right crowd of people. 2行目の意味をhangの意味というかニュアンスというかそれらを交えて二行目(Yes,but…)の訳を教えてください。 自分では 「正しい(発音の)人々の群衆とつるめば何とかなるかも」 みたいなニュアンスで受け止めたのですが… 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

殆んど正鵠を得ていらっしゃいます。 「そうだね。ただそれに値する連中と付き合えばの話だけどね」 http://eow.alc.co.jp/search?q=hang+with&ref=sa

Uncle_John
質問者

お礼

早速の回答有難うございました。 小生の英和辞書(本)2~3冊も私同様、年の様でhang withが載っていませんでした。 「つるむ」も掛けるや垂らすから連想したものでしっくりしませんでした。 webで調べるのは忘れていました。 納得いたしました。

関連するQ&A

  • Hang one to the right.

    道を指示しているのですが、こちらはどういう意味でしょうか。よろしくお願いいたします。 Hang one to the right. Stick to the right.

  • この表現のニュアンスを教えてください

    Two, four, six, eight, Who do we appreciate? とは、どういう意味ですか? とくに、2,4,6,8 のニュアンスがわかりません。 教えてください。

  • ニュアンスを教えてください。

    英文の意味でわからないのがあります。単語の意味は調べたのでおおまかなことはつかめていると思うのですが、ニュアンスがいまいちわかりません。 1) You are a blast to hang out with. (blastがよくわかりません) 2) You're good at impressing me, aren't you? 3) Whatever happens happens.  4) 「また近いうち会おうね」とか言うときに、Sounds like a plan. とかSounds like a deal.とかって聞くんですけど、これはどういうことが言いたいのでしょうか。 たくさんあってすみませんが、どなたか教えてください。

  • 和訳お願いします!

    thank you for getting back to me  but are you sure its not over the counter cause we went buy thiere lastime and it is over the counter my husband buy it in the airport store but it's okey if you can't find it thank you for you're time tho' i'm greatful for what you did. お願い致します!

  • ニュアンスがよくわかりません。

    I get paid on the 18 if October due to the 15 is on Saturday. 給料が少なくなるという話をした後にこのメールが来ました。 あと、休日に会おうという話になり、we catch upと言われましたが、catch up は追いつくという意味がりますが、どんなニュアンスなんでしょうか?

  • ニュアンスがわからず、

    ニュアンスがわからず、 なんとなく、フワフワとしかわかりません。 翻訳していただけないでしょうか? 宜しくお願い致しますm(_ _)m I never got a notification that you ever texted back, I'm so sorry. Well the video is all done now ! I uploaded it to YouTube this morning, if you would like to see it i can show it to you!

  • 英語のニュアンス確認お願いします

    英語の彼のニュアンスがくみとれないので、どなたか教えてください。 以前に会った時にロクシタンのセットとお土産をもらったので、次回会う際にマフラーをあげようと思い、写真とどちらが良 いか聞いたところ、返ってきた返事↓です。意味は分かるのですが、これは本気でいらないって感じなんですか?教えてください。 Thank you but I don't need any souvenir!! Best souvenir for me is to see you 私に会いに東京から来てくれた時にわざわざ彼は買ってきてくれたんですね。しかも、食事代や宿泊費も多めに出してくれてるので、今度私が出張いった際に会うので、前回のお礼もかねてマフラーをどっちが良い?と聞いた返答がこれでしたT_T その後に私がBut, you gave it to me and pay for dinner etc… I have something for you と送りましたが、もう寝てしまったみたいです(*_*) これって恋愛としてもみてくれてるんですね?

  • 英語のメール ニュアンスが分からない

    はじめまして。今現在連絡を取り合っているペンパルの外国男性がいるのですが、 彼からのメールでニュアンスがよく分からず客観的に翻訳いただけないでしょうか? 彼とは会ったことがなく、それなのに日頃はLove youを連発し、そのうえ最近連絡がつかず お別れしたいの?といったメールを送ったところ、このようなメールが届きました。 私と友だちとして続けたいと言っているのですが、他の文中で細かなニュアンスがつかめず、 お力をお貸しください。また他掲示板でも同様の質問を投稿させてただいています。 翻訳をお願いします。 今連絡を取り合っている外国の方がいるのですが、今ひとつニュアンスが掴めないメールが届き、客観的に翻訳をいただけないでしょうか。 全体はわかるのですが細かなニュアンスまで理解できず、お力をお貸しください。宜しくお願いいたします。 I am very sorry I have not contacted you recent, I was on special mission, and not allowed to communicate with outside, I understand your frustration, I know my job very much sacrifice, I have much love for you, I wish I can have more time to show you more. I do not want to break up, but I understand it is no fair for you to wait, you need to live your life too, I can't stop your life for me. I miss you, and I care for you, I want better opportunity to meet you someday soon, please, stay friends if you decide for now until better time to move on to next level, I do not want to loose you, but I am prepared if you decided to move on and go, hope you understand, please do what is right for you no matter the cost. I hope we can still talk and laugh as friends. With love, Your friend, ○○(名前)

  • 和訳(ニュアンス中心で)お願いします。ネイティブ感覚の英文も教えて下さい

    半分くらい意味はわかるのですが、英語のニュアンスがわかりません。日本人は真面目に捕らえすぎな部分があると思うので、ネイティブ感覚ではどの様なニュアンスで書いてる事なのか?が知りたいです。 例えば現在進行形を使った方が意思が強いものになると思うんですが、使ってなかったり、willを使って日本にくる事を計画しようとしてるみたいなんですが、willは未来時制で使いますが、今思いついた時に使ったりもしますよね。でも、early next yr とかも書いてたり。。。 本当に来るのか?何しにくるのか?確認の意味でも、彼にAre you sure you are going to come to japan? Do you want to come to see me? と聞こうかとも思ってますが、意思を確認する時はこの英文であってるのかどうかも自信がなく、(ちなみにわざと be going to~で聞こうとしてます。相手が言いだした事なので、sureの本当に?という意味とbe going to~で決定した意思なのかどうかを聞く意味で)返事を書く前にニュアンスとか知りたいです。ちなみに相手はオーストラリア人です。あと、上述したAre you sure~?Do you want to~?の文はネイティブ感覚ではどうなのでしょう?もっと良い聞き方ありますか?あと、質問に対して返事が返ってくるとは限らないので、今質問させてもらってるニュアンスがわかった上で疑問文でない返事をしようかとも思っています。例えば、If you really come to japan for see me I will so happy/ I will spend time with you とか Dont let me down の様な感じ(今作っただけなので間違ってると思いますが)を書いた方がいいのか?考えています。こんな感じの場合にもニュアンス含めてどのような英文があるか教えて下さい。 sorry it took me so long to e-mail you, i was a little freaked out by all the things i said to you that nite. im not good at expressing my feelings for other person. i just want you to know that i do love you still very much and always will. you are the nicest n most beautiful woman i have met in a long time. its means so much to me that you accept me as i am and for who i am. i think about you every day. i dont really like the long distance relationshio idea cause it too painful 4 me not being able to touch you or be with you in any way. however when you come back to sydney i will be here, ok. i will plan a trip to japan as soon as i can. im doing a lot of hours lately and saving money again too. so hopefully early next yr i can come for a few days to spend some time with you. i hope you are ok back home and finding job real soon. let me kno what is happening in your day/life now...i wish i could have been there with you on ur birthday.

  • 和訳を教えてください

    I still can't figure out if we did the right thing. Whaddya guys think? My old host family said the two men were just razzing Mayu, but I'm not sure. これの和訳を教えてください。 さっぱりわからなくて困っています・・・