- 締切済み
この中国語の意味を知りたいのですが
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- maidanr
- ベストアンサー率85% (6/7)
回答No.1
惹人喜爱的金鱼 >>可愛がられる金魚
関連するQ&A
- 変わった中国語を探しています!
変わった中国語を探しています! 具体的には、同じ文なのに切れ目によって意味が変わってしまうもの。 例えば日本語で言えば 「きのうぱんつくった」は、“パン作った”と“パンツ食った”の両方の意味にとれるような。 どなたか教えてください!
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の意味がよく解らない
「那个 狡猾的 孔老二,到chu4 宣yang2 fu4辟 倒退。」 この文[fu4辟]の日本語の意味は復活、[倒退]は後退と解るのですが、いまひとつ[fu4辟 倒退]の意味がよく解りません。因みにテキストの和訳は、[狡猾な孔子の奴め、方々で復活、後退をわめきたてておる。]です。どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 中国語
- この中国語であっていますか
自分なりに中国語に訳してみたのですが、果たしてあっているのか 心配です。たぶん間違っていますので、正しくはどう表現するのか 教えてください。 日本語のだいたいの意味です。 (私はあなたの笑顔が特に好き。 でも、どんなあなたでもかまわない。 だってあなたはあなただから。 そのままのあなたを愛しています。) 我特別喜歓ni的笑容。 可是、我…怎广様的ni也没関係、 因為ni就是ni 所以我永遠愛ni。 ※ シーホァンのホァンの字が間違ってのをご了承願います。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「作る」という意味の中国語
「作る」という意味で、中国語では「倣」がよく使われます。他方、日本語で作るという意味で一般的に使う「作」という字を作るという意味で使わないかというと、そうでもない。 「倣」と「作」の使い方の違いのポイントは、何でしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)