- ベストアンサー
怎能不愛你
怎能不愛你 の意味を教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- yamakei-white
- ベストアンサー率15% (10/65)
関連するQ&A
- 「送 给 你」と「送 你」
给はつけてもつけなくても通じるんでしょうか?(省略可能ですか?) (1) 丽英 是 大卫 送 给 你 的 那个 吗? ←(送 给 你)给がついてる ダーウェイがあなたへプレゼントしてくれた花瓶ですか? 尼娜 是,那 是 他 给 我 的 生日 礼物。 そうです、それは彼からの誕生日プレゼントです。 (2) 玛丽 王兰,祝你 生日 快乐! ワンラン、誕生日おめでとう 刘京 我们 送 你 一个 生日 蛋糕。祝 你 身体 健康!←(送 你)给は省略されてるんですか? 私達、あなたに嘆賞日ケーキをプレゼントします。あなたが健康であることを願っています。 王兰 谢谢! ありがとう 大卫 这 是 我 给 你 的 花儿。←(我 给 你)给がついてる これは、私からあなたへの花です 王兰 这 些 花儿 真 漂亮。 この花とてもきれい。 大卫 尼娜 有 事 来不了,她 祝你 生日 愉快。 ニーナは用があって来れなくなりました。彼女はあなたが誕生日を楽しく過ごせるようにと思っています。 王兰 谢谢,大家 请 坐。 ありがとう。みなさん座って下さい(お座り下さい) 和子 我 送 你 一件 礼物,请 收下。←(送 你)ここも、给は省略。 私からのプレゼントです。(どうぞ)受け取ってください
- ベストアンサー
- 中国語
- 「还是你问吧」では、聞かれるのは誰?
次の会話 A:我说得不好,还是你问吧。 B:我知道你就是不好意思说。 の中で、「还是你问吧。」の意味は、ある機械翻訳では (1)やはり あなたが 聞け 別の機械翻訳では (2)やはり あなたは 聞くようにしましょう。 でした。辞書の例を引くと、(1)が正しいですが、会話の文脈上は(2)が正しいです。 (2)が、やはり、正しいのでしょうか? また、そうだとして文法上の定義(英語でいう倒置("Tell me" said Mike.(本来の語順はMike said ...)))があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 愛ってなんですか?
愛ってなんですか? 音楽の詞でもよく「愛」って言葉が盛んにつかわれています。 どうも愛って言葉の意味と内容と行動がわかりません。 恋はしたことがあるのでわかります。 どれかれも愛っていう人もいます。 どんな時に愛は発生するのでしょうか? どなたかこれは愛だっていう内容ありましたら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)