- ベストアンサー
go downのdown
外国人がdown the streetといったり、 down the hallwayとか,straight downとかdownとよくいうんですが、このdownはなんですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- tocchi2009
- ベストアンサー率24% (24/99)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
関連するQ&A
- walk upとgo down
場所を示す表現の例に、 When you come out of Penn station, walk up West 31 street. とあり、その少しあとに Go straight on down the street.と言う表現も出てくるのですが、 walk up とgo downの違いを教えてください。 またwalk down とgo up党表現もありますか。あるならばどんなときに用いるのでしょうか。 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 「down」の訳し方!!
いつもお世話になっております。 早速ですが、質問です。 下記、文章があります。 Down this hallway. 訳:この廊下を進んだところです。 「down」には「下る」などの意味がありますが、この場合、どのように捉えれば良いのでしょうか? 回答、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- go down this street と go up this streetの違い
go down this street と go up this streetの違いを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Goの目的語?
Go straight a long this street until Fourth Avenue. (この道をフォース・アベニューまでまっすぐ行ってください) という文があったのですが、straightは副詞でGoを修飾しているのだと思います。ではa long this streetはGoの目的語かと思っていましたがGoを辞典で調べると「行く」の意味では自動詞でした。ということはa long this streetは目的語ではない!?ということになりました。単なる修飾語ということなのでしょうか。なんとなくしっくりこないので、解説できる方、どなたか回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Walk up ,Walk down ,について
Walk down this street. Walk up this street. Walk along this street. この違いをどう訳せばいいのでしょうか? up と down と along の違いは何でしょうかおしえてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Right down the streetの意味
Right down the street.[駅から離れる方向に道を歩いてすぐのところ] Right down the hall.「ホールから出口に向かって少し行ったところ」 というイメージを持っているのですが、これらのより正確な意味を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- go down a NOUN
go down a treat go down a bomb などイディオムについてです。 アメリカ系の映画などでこのイディオムを聞いたことが無いのですが、イギリス英語でしょうか? bomb を「大成功」の意味で使うのはイギリス英語という記述は見たことがあります。go down a treat がイギリス英語という記述もある本で確認しました。ここでお尋ねしたいのは、go down a NOUN という形のイディオムが「成功する」「好評を博す」などのようないい意味で使われるのはイギリス英語に限られるのかどうかという点です。go down は個人的にはネガティブな印象しか無かったのです。
- ベストアンサー
- 英語
- ダウン♪ダウン♪ダウン♪ダウン♪ダウン♪
ダンスホール系です。2010年2月先日クラブでかかりました。 まだ新譜だと思います。 おそらく、ダウン♪ダウン♪ダウン♪ダウン♪ダウン♪(に聴こえます)を繰り返し サビに印象があります。考えられる候補を教えてください。
- 締切済み
- 海外アーティスト
お礼
ありがとうございます down と upを意識してみます