• ベストアンサー

go downのdown

外国人がdown the streetといったり、 down the hallwayとか,straight downとかdownとよくいうんですが、このdownはなんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

go downのdown 外国人がdown the streetといったり、 down the hallwayとか,straight downとかdownとよくいうんですが、このdownはなんですか? まず、downとupは対にして使われます。go downがあればgo upがあります。 たとえば、downtownと言います。別に零メートル地帯にあるのではなく、日本の「下町」ともちっと違いますが、しかし、日本語でも「下町」と言うように、英語にもdowntownがあるのです。downtownというと商業地とか、裁判所やcity hallがあるとか、そういうイメージ。それに対してuptownは、住宅地ですね。つまり、自分たちが住んでいる「山の手」みたいなところがuptownと言っても近いかもしれません。 また、日本では、東京駅を中心に、東京駅の方角へ向かう列車は九州でも北海道でも「上り」反対が「下り」ですね。あれもちょっと似た考え方です。 このdownは、もともとは下の方向でしたが、それ以外に距離感を出す場合、自分から見て遠ざかる場合、心理的に下へ向かう場合などにも用いられます。 I'll meet you down at the station. であれば、わざわざそこへ行く感じが少しでます。もちろんdown がなくても言えます。 down the hallwayも、廊下を出口の方へ行くとかで使います。(他にもいろいろな場合があると思います)。逆に、大切な部屋、こちらの側の部屋、自分がいる部屋の方へくるのであればupかもしれません。 この表現は何となくという感じがつかめるとつかえるようになります。普段からupとdownを気にしているといろいろな例に出会えてわかってくると思います。 以上、ご参考になればと思います。

136144
質問者

お礼

ありがとうございます down と upを意識してみます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

Downは、方角的に南という意味があったのですが、遠くという意味が盛り込まれて、こちらの意味で使われ方が多です。

136144
質問者

お礼

遠くという意味も含むんですね! ありがとうございます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

話し手から遠ざかっていく感覚、向こうへをdownで表します。 こっちに向かって来るのであればupを用います。

136144
質問者

お礼

ありがとうございます シンプルでわかりやすいのでこの覚え方で覚えてみます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • walk upとgo down

    場所を示す表現の例に、 When you come out of Penn station, walk up West 31 street. とあり、その少しあとに Go straight on down the street.と言う表現も出てくるのですが、 walk up とgo downの違いを教えてください。 またwalk down とgo up党表現もありますか。あるならばどんなときに用いるのでしょうか。 教えてください。

  • 「down」の訳し方!!

    いつもお世話になっております。 早速ですが、質問です。 下記、文章があります。 Down this hallway. 訳:この廊下を進んだところです。 「down」には「下る」などの意味がありますが、この場合、どのように捉えれば良いのでしょうか? 回答、宜しくお願いします。

  • go down this street と go up this streetの違い

    go down this street と go up this streetの違いを教えてください。

  • Goの目的語?

    Go straight a long this street until Fourth Avenue. (この道をフォース・アベニューまでまっすぐ行ってください) という文があったのですが、straightは副詞でGoを修飾しているのだと思います。ではa long this streetはGoの目的語かと思っていましたがGoを辞典で調べると「行く」の意味では自動詞でした。ということはa long this streetは目的語ではない!?ということになりました。単なる修飾語ということなのでしょうか。なんとなくしっくりこないので、解説できる方、どなたか回答お願いします。

  • Walk up ,Walk down ,について

    Walk down this street.  Walk up this street.  Walk along this street. この違いをどう訳せばいいのでしょうか? up と down と along の違いは何でしょうかおしえてください。

  • go down の意味

    I phoned up the hospital and they said to go down. この文章の意味を教えてください。

  • Right down the streetの意味

    Right down the street.[駅から離れる方向に道を歩いてすぐのところ] Right down the hall.「ホールから出口に向かって少し行ったところ」 というイメージを持っているのですが、これらのより正確な意味を教えてください。

  • go down a NOUN

    go down a treat go down a bomb などイディオムについてです。 アメリカ系の映画などでこのイディオムを聞いたことが無いのですが、イギリス英語でしょうか? bomb を「大成功」の意味で使うのはイギリス英語という記述は見たことがあります。go down a treat がイギリス英語という記述もある本で確認しました。ここでお尋ねしたいのは、go down a NOUN という形のイディオムが「成功する」「好評を博す」などのようないい意味で使われるのはイギリス英語に限られるのかどうかという点です。go down は個人的にはネガティブな印象しか無かったのです。

  • 英語 まっすぐ、道 発音の違い

    straight street 発音の違いあるの?

  • ダウン♪ダウン♪ダウン♪ダウン♪ダウン♪

    ダンスホール系です。2010年2月先日クラブでかかりました。 まだ新譜だと思います。 おそらく、ダウン♪ダウン♪ダウン♪ダウン♪ダウン♪(に聴こえます)を繰り返し サビに印象があります。考えられる候補を教えてください。