• 締切済み

タレントの訳はtalent ??

(TV)タレントの訳で、同僚と意見が違って少し悩んでいます。私は、タレントの訳はtalentではないと思っていました。ところが、同僚は、タレントの訳は、talentでも可能と言ってきました。そこで複数の英和辞書で調べると、確かに「タレント、例:ハリウッドタレント」等と出ているのです。一方、webの英英辞書(小さい)で調べると、それ(タレント)らしき記述は見当たりません。ご存知の方がおられましたら是非ともご享受下さい。 _(_^_)_

  • dxer
  • お礼率100% (5/5)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

みんなの回答

  • tochinkun
  • ベストアンサー率28% (28/99)
回答No.5

#3 です。 >「TVに通常出ている芸能人」のことです。・・・この意味でのタレントの訳として、 talentが通常使われるのでしょうか? 人を楽しませる才能や、演技の才能に恵まれた人達という意味で、 才能を意識して "集合的" に捉える場合は、 talent "でも" 可能ということです。 ただ、英語の世界では、 そもそもそういう風に括った表現はあまり使われなくて、 それぞれについてもう少し具体的な属性を明らかにした  entertainer、comedian、TV star、TV personality のような表現で言及されるのが "普通" かとは思います。 それと、特定の芸能人について、日本語のように  誰それはテレビタレントで、・・ のような文脈では、そもそも使われないと思います。 --

dxer
質問者

お礼

再度のコメントありがとうございました。 私の理解力では、「英語圏では、”普通”は芸能人的な意味合いで"talent"という単語を使わないが、"talents or a talent"を使用した場合でも、芸能人的な意味合いとしてnative speakersに理解してもらえる(即ち日本後の「テレビタレント」と同等の意味も多少は含まれる)」と判断しました。・・・ということは、私の負け(同僚の勝ち)みたいですね。 ^^;

  • neologist
  • ベストアンサー率29% (5/17)
回答No.4

Pippinさんがおっしゃる通りで、アメリカでも同じです。

dxer
質問者

お礼

アドバイス、コメントありがとうございました。

  • tochinkun
  • ベストアンサー率28% (28/99)
回答No.3

> 同僚は、タレントの訳は、talentでも可能と言ってきました。 そのとおりです。 ネット上では、次のスペースアルクというサイトが充実していると思います。 http://www.alc.co.jp/ 和英、英和共に、かなりしっかりカバーしています。 「タレント」、「talent」、「talented」のそれぞれを 調べてみられたらよろしいかと思います。 --

dxer
質問者

お礼

webサイト等の情報ありがとうございました。私も再度調べてみます。 ところで、私の質問が悪かったと思うのですが、私が言っている「タレント」の意味は、「TVに通常出ている芸能人」のことです。そこで再度確認ですが、この意味でのタレントの訳として、talentが通常使われるのでしょうか? 質問ばかりで大変恐縮ですが、もしお時間が許せば教えて下さい。

  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.2

日本でいう「タレント」はテレビで有名だとして、 "TV personality" "TV celebrity" "TV star" "TV entertainer" と呼ばれています。それか番組の司会者などは "TV presenter" などと職名(?)で呼ばれる事が多いです。有名だからといって「才能」(talent)があるとは限らないのはどの国でも同じですので…。 "talented writer""his talent for writing"という言い方はしますがどの場合も「才能」(名詞)「才能のある」(形容詞)という意味です。名詞で「才能のある人」というように使われる事もありますが、本当に「才能のある人」の意味で、単に日本語のタレント・芸能人という意味では使われていません(私の知る限り、英国内)。例えば、 They are looking for young talent to join their new team. という時などですネ。だから実際に才能があるタレントさんならいいと思います。

dxer
質問者

お礼

芸能人という意味のタレントの英訳を沢山下さり、ありがとうございました。大変参考になりました。頭の中の霧が晴れていくのが実感できました。 (^^)

  • infinity
  • ベストアンサー率41% (123/295)
回答No.1

LONGMANの英英辞典で調べてみると、 talent という項目ありますね。 特別な才能や技術、 あるいはそれを持った人 というような解説が書かれています。 ただ、芸能人的な意味合いの説明は載ってませんね。 その辺の実際の用法的なことは他の方に(^^;

dxer
質問者

お礼

わざわざ調べていただいて感激です。ありがとうございました。ところで、コンサイスの和英で「タレント」の訳を調べると、「talent, (television) personality」と載っていました。う~ん ??

関連するQ&A

  • 英和辞書 英英辞書それと電子辞書のこと

    英語が使えるようになりたいなと日々勉強するものです。 辞書の買い替えについて、教えてください。 なるべく英語で考えるのがいいと思いLongman英英辞書というのを普段使っていてとても便利に しているのですが、やはり日本語でいうとなんだろう、というときもあって英和辞書をひきます。 ただ、その英和辞書の例文が古く実用的でなくわかりづらいなと思うことがあります。 そこでお聞きしたいのは 1 15年以上前の古い英和辞書はもう買い替えるべきなのか  (おススメの英和辞書があれば教えてください) 2 英語を上達したいならなるべく英英辞書中心に使って英和辞書を買い換えるほどのことはないのか 3 英英、英和、国語を兼ね備える電子辞書は本の辞書と比べて使い勝手はどうですか? ご意見、ご存知のことがあればおしえてください。

  • イディオムを検索できるウェブ上の英英辞書について

    英語を勉強していますが、そろそろ英英辞書のみで勉強をしようと思っています。そこで便利なウェブ上の英英辞書を探しています。今は、CANBRIDGE DICTIONARIES ONLINE(http://dictionary.cambridge.org/)を使っておりますが、イディオム(熟語)がうまく検索できないため、イディオムのみは、英辞郎ON THE WEB(http://www.alc.co.jp/index.html)を使っています。でも、これは英和辞書なので、日本語から離れることができません。イディオムを検索できるウェブ上の英英辞書があったら教えてください。

  • 「revitalizallon」の訳

    「revitalizallon」の訳 英和辞書などで検索しても出てきませんし、 普通にweb検索しても出てくるページが英語で分かりません。 分かる方、意味・訳をお願いします。 造語なのでしょうか・・?

  • 英英付き電子辞書をお使いの方、教えてください。

    英英付きの電子辞書の購入を検討中です。 Longman か Oxford の英英と、プログレッシブかジーニアスの英和・和英が 付いているもの・・・と思っています。 どの辞書が入っているかということ以外に、スクロールの速さや画面の大きさ など、実際に使っておられる方でないとわからないようなこと、実際に使って みて感じておられることをお聞かせいただければありがたいです。 ちなみに、シャープから今月2機種が新しく出るので(Oxford英英+グランド コンサイス英和+ジーニアス和英、Oxford英英+ジーニアス英和+ジーニアス 和英)、こちらでご意見を伺った上で、その新機種も視野に入れて検討しようと 思っております。 よろしくお願いします。

  • tease away って何じゃ!?

    tease away が(細片化して)詳しく調べる とか言う意味らしい (某予備校の模試問題より) のですが、英和辞書見ても英英辞書見てもtease awayなんて書いてないし (teaseだけでも似た意味はみつかりませんでした)、 googleでtease away と入力してそれが英語のサイトで使われているか調べると、 あるにはあるようですがほとんど例はないし意味も良く分からないし・・・ というわけで困っています。助けてください。

  • フリーの英語辞書ツールを探しています

    英語学習のウェブサイトに英語辞書(英和、英英)を置きたいと思い探しています。 費用はかけられないので、フリーの英語辞書データベースがあれば、是非使いたいのですが、ご存じの方、教えて頂けないでしょうか?

  • 英英辞典に日本語訳がついていたら...

    英英辞典に日本語訳がついていたらなぁ... 英語学習には英英辞典が断然良いと聞き、使いはじめましたが、イマイチ意味がつかめませんし、間違った意味を思い込んでいるかも... 英英辞典は英語を母国語とする人が作っていて、英和辞典は日本人が作っているから、実際には使われていない古い英語や、トンチンカンな 例文が出てくる、と聞きました。じゃ!英英辞典の例文は英語を母国語とする人が作って、日本語訳は日本人が作ってくれればいいのにね! 1、英英辞典に日本語訳がついているものってないかしら? ご存知の方、教えて下さい。おっと!このヘンテコな質問をみて私を罵倒しないで下さい。( ; ~_~; ) それと 2、sthはsomethingですか? 3、I'm not particular は実際に使われている英語ですか? 宜しくお願いします。

  • 電子辞書を探しています。

    下記のような電子辞書を探しています。 1,英和、和英、英英辞典がついていること 2,広辞苑がついていること 3,韓日、日韓の辞書がついている、または追加することが出来る 4,出来るだけ持ち運びやすい 5,上記以外に、あまりたくさんの機能がついていない ご存じであれば、教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 英語辞書ソフトで発音記号

    英語辞書ソフトで発音記号が表記されるものは無いでしょうか? 職場で使用したいので発音が聞けるよりは発音記号で見たいのです 英和でも英英でもかまいません どなたかご存知の方教えてください よろしくお願いします

  • 英語に特化した電子書はありませんか?

    電子辞書を検討しています。 ところが、市販の物は、コンテンツの量ばかりを競っていて、 50も、100ものコンテンツを搭載しています。 しかし、殆どどれ一つとして使うことは無い(不要)、と思います。 英和・和英だけ、或いは、“英英”や“広辞苑”程度の数種類コンテンツの 電子辞書は無いのでしょうか? どなたか、ご存知の方がありましたら。教えて下さい。