英米でも標準語を決めているのか?

このQ&Aのポイント
  • 英米でも日本のように標準語を決めているのか?各地域でアクセントや言葉が異なる日本語とは異なり、英語では地域差がそれほどひどくないため、共通の標準英語はあまり存在しない。
  • 英米豪カナダ・ニュージーランドの人々は、自国で通用している英語を使っても、互いに理解できる。英語圏では地域差があるものの、特に公的機関が決めた標準英語は存在しない。
  • 英語圏のメディアでのキャスターの英語は、一般的に標準英語とされている。標準英語は特定の機関が決めたものではなく、一般的な英語のルールに基づいている。
回答を見る
  • ベストアンサー

英米でも日本のように"標準語"を決めていますか?

ご存知のように、日本語の場合は地域によってアクセントが様々です。単語も違います。 それで、共通語としての標準日本語というものを国が決めています。 そもそも、英語の場合、地域によってアクセントや言葉が違うということはあるのですか? 例えば鹿児島の人がバリバリの鹿児島弁で喋れば、他地域の人はそれを殆ど理解出来ませんが、 英米でも同じ現象はあるのですか? それは、日本のように統一語を作らねばならないほどのレベルですか? 英米豪カナダ・ニュージーランドの人が、そのまま自国に通用している英語を使っても、彼らは、互いに理解出来ていますよね? 英語圏では、地域差といっても日本ほどひどいものではなさそうなんですが、メディアでキャスターが喋っている英語は、どういう英語なんですか?一応やはり、標準英語みたいなものがあるのですか? あるとしたら、それはどこの機関が決めたものなのでしょう?公的機関ですか? 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 007_taro
  • ベストアンサー率29% (540/1831)
回答No.3

No.2です。 >つまり、スコットランドのキャスターと、イングランドの放送局のキャスターとでは、違いがあるという意味ですか? ー>具体的にキャスターの話す英語が何か、と言うと、やはり標準語という表現しかできないのかもしれません。でもそれを標準語と呼ぶべきかどうかと言うと、難しいです。イングランド、スコットランド、ウェールズ、アイルランド(未だにアイルランドのワーキングクラスの英語は全く聞き取れません。。。)は英語が独立して違うにも関わらず、時代の流れでどこの発音を基準にするかとなると、統治したイングランドということになっているようにも感じますが、どこが決めたと言うことになると、決めた訳でもなさそうな様子です。明文化されていないようなのです。多分明文化すると、特にスコットランドは猛反対しそうですが。私が調べ切れていないだけかもしれませんので、ここはどなたかご存知の方を待つしかありません。 イギリスの場合、スコットランドはちょっと不思議な場所でして、実はエジンバラにスコットランド国会議事堂もあるんです。紙幣も英国で使用できますが、Bank of Scotlandが発行しているものがありますので、何かと独自に行っていることはあるかと思います(今、スコットランド自体、英国から独立した国とするかどうか住民投票が行われているくらいです)。 なお、BBCのラジオは日本でも聞けます。以下のサイトで LISTEN LIVE を押してみて下さい。時間がかかりますが、別ポップアップ表示でLOADINGされて視聴できます。 また、上の Stations でBBC1からWorld Service辺りまではイングランドで、BBC ULSTER/ BBC FOYLEは北アイルランド、Radio Cymruはウェールズです。

参考URL:
http://www.bbc.co.uk/radioscotland
0123gokudo
質問者

お礼

再度の回答ありがとうございます。 欧米人は一般的にパラノイアで独立心が強いですから、自分の話す言葉に非常な愛着と誇りを持っているものと思います。スコットランドがそんなに誇り高い(頑迷な?)民族とは驚きました。 BBCラジオを紹介して頂きましたが、自分でその違いが聞き分けられるくらいなら、こんな質問はする必要はないのですよ。(-_-;)

その他の回答 (4)

noname#189545
noname#189545
回答No.6

おなじ質問をアメリカ人にしたことがあります。 みんなこぞって、自分の出身の州が標準だと言ってましたww 私自身アメリカに住んで、そこの州に住んだら、もうそのアクセントが自分にとっての標準になるという感じでした。 アメリカは当然日本より広いので、その州によってアクセントもあるし、使う単語も違ってきます。 違う州のアメリカ人(南部)の英語のあまりの差に困ったこともありました。 ただ、テレビのニュースを見ても、そんなに差はないような気もしますが、やはり西と東では話し方が違います。 それから、同じ英語でも、違う国の英語は聞きづらいようですよ。 アメリカ人がオーストラリア人と話すと、冗談で、オーストラリア語辞典が必要だと言ってましたww (私も何を話しているのか、想像しながら聞くという感じです) ただ、オーストラリア人は、映画などでアメリカ英語はよく聞いているので理解できるそうです。 話はそれましたが、アメリカにおいて標準語というのは決まっていないと思います。 そういう公的機関も聞いたことがないです。 つまり、通じればいいのです。

0123gokudo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 予想通り、標準語なんて決める発想自体がないですよね。 ほかの情報も参考になりました。

  • rokometto
  • ベストアンサー率14% (853/5988)
回答No.5

そうですね~ 鹿児島善はちょっと特殊で江戸時代に島津氏がスパイに情報を収集されないように作った暗号なんですよね。 あとは琉球語はほとんど外国語ですし。 あまり詳しくないのですが、おそらく「キングス・イングリッシュ」という言葉があるので、これが日本語でいう標準語じゃないでしょうか。 英語ではよく聞くのはテキサスなまりが強すぎて理解できなかった、とかでしょうか。

0123gokudo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 キングス・イングリッシュとかクウィーンズ・イングリッシュとか聞きますね。 ちょっと調べてみます。

  • 007_taro
  • ベストアンサー率29% (540/1831)
回答No.2

イギリスは小さい国ですが、イングランドとアイルランド、スコットランドでは笑えるほど英語が違います。特に北はすごいですね。イングランドでも、ヨークやマンチェスター、リバプールは分からんというイングランド人もいるし、スコットランドでもアバディーン、グラスゴーなどスコットランド人でも分からんと言う人はいます。 一応公的機関で話しているのは英語ですが、それぞれの訛があります。多分、標準でどれ、と決めたら猛反発くらうでしょうね。 因みにアメリカ人とイギリス人では同じ言葉でも読み方が違ったり、使う単語が違ったりします。さすがに今はネットが発達しているのでそれほどないかもしれませんが、話しが噛み合なかったりすることもあるようです。因みに私はジャンパー(日本でいうセーター)とアメリカ人に言ったら、ジャンパースカートの話になって、?でした。

0123gokudo
質問者

補足

回答ありがとうございます。 >一応公的機関で話しているのは英語ですが、それぞれの訛があります つまり、スコットランドのキャスターと、イングランドの放送局のキャスターとでは、違いがあるという意味ですか?

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

>共通語としての標準日本語というものを国が決めています いや、決めてないですよ 標準語というのも共通語というのも「決めていない」です ただ、一般的な認識として存在するだけで、絶対的価値をもったものはありません だってもともと、"お国の言葉"として決まってないんですから 英語でもGeneral AmericanやReceived Pronunciationというものが"標準と言われているもの"として存在しますが、それらも「決めたもの」ではありません(放送言語としては使われているようです・・・が、視聴者は"non-standard"を望む人も多いようです) 言語学的には、方言のようなVarietyの一つとして考えられています Received Pronunciationなんかは、それで話しができる人は全体の3%もいないようです General American http://en.wikipedia.org/wiki/General_American ("known as"と書いてます "is the standard"ではないという含みです) Received Pronunciation http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%B9%E8%AA%8D%E7%99%BA%E9%9F%B3 共通語 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%B1%E9%80%9A%E8%AA%9E 標準語 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A8%99%E6%BA%96%E8%AA%9E 辞書でも「典型的な」という表現をしています http://ejje.weblio.jp/content/General+American イギリスでもアメリカでも英語は"事実上の"公用語とななっているだけで、「決めて」はいません 日本語もそうです >例えば鹿児島の人がバリバリの鹿児島弁で喋れば、他地域の人はそれを殆ど理解出来ませんが、 英米でも同じ現象はあるのですか? ありますよ ただ"日本語""英語"というのは変わりないわけで、発音や語彙などの違いはあっても日本語もしくは英語であることには変わりありません >英米豪カナダ・ニュージーランドの人が、そのまま自国に通用している英語を使っても、彼らは、互いに理解出来ていますよね? いいえ 通じないことは結構あるようです 私のアメリカの知り合いはオーストラリアのここがわからないとか、イギリスのここがわからないとか言ってます ニュージーランドなんかは母音がそもそも違ったりするので、ネイティヴであろうがかなり苦労するはずです

0123gokudo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 標準語について

    田舎から東京に出てきて半年が経つのですが、 まだ正確な標準語を話すことができません。 話し方は何となく周りで話している人の真似をして 話せるようになったのですが、アクセントが直りません…。 自分で気付いた時は直すようにしているのですが、 どの発音が標準語か分からないときがあるんです。 正しい標準語を学ぶ本などはあるのでしょうか?? NHK 日本語発音アクセント辞典が一番いいのでしょうか? 色々な意見が聞きたいです。宜しくお願いします。

  • 日本語

    日本語について伺いたいです。 1)一、二、~十 まで、日本語で簡単な言い方を聞いたことがありますが、教えてお願い致します: ひ、ふ、み。。。。。(忘れた) 2)国+人の時、じん のアクセントはどうやって決めますか?いつも高い?低い?前の字によって? 例:アメリカ人、中国人、インド人 3)国+語の場合は、アクセントは? 例:英語、アラビア語、タイ語 4)ニホンとニッポン、日本人とって、簡単に言うと、区別は何ですか?今NHKはどちらになっていますか?NHKで標準として参考できますか? お手数ですが、よろしくお願い致します。

  • 英語の標準語ってどこの地域ですか?

    そもそも、英語に標準語ってあるのかどうか分かりませんが、日本語でいえば、標準語の地域は東京に該当すると思うんですが、英語はエリアでどこかな?って思いました。NY?ロス?それともホワイトハウスがあるワシントンDCでしょうか?ちょっと疑問に思いました。

  • 「日本語がフラット」とウワサされるのはなぜ?

    言うまでもなく、日本語は、(一部の一型アクセントの地域を除いて)ピッチが音韻上弁別的です。 にも関わらず、「日本語はフラット」と深く信じている人が多いように見えます。 英語の発音の説明をするウェブサイトとかでも、「日本語に比べて英語では抑揚をつけないといけない」とか書いてあったり、アメリカ人用にに日本人がかいたウェブサイトにも「日本語はフラット」だとか、さらには、「日本語では音程の変化をめったにつけない」などと書いてあるテキストまで見たことがあります。 日本語はフラットと深く信じ込んでいる人達に、「赤」と「垢」というミニマルペアを教えてあげたとたんハっと気づいた、という光景を私は何度も見ています。 このように、言語学のシロートが10秒考えればわかるような間違いが、なぜここまで深く信じ込まれているのでしょう? 私の予想ですが、 まず第一に、ひらがな・カタカナで通常アクセントが表記されないので、存在感が薄い。(アクセント辞典の存在感も薄い。) 第二に、ピッチアクセントが大の苦手な英語話者が、日本語をしゃべる時しばしば間違った所(しばしば後ろから2音節目)のピッチを上げるという、東京式アクセントでは有り得ないパターンで発音し、それが特に平板型の言葉では日本人の耳には異様に聞こえる。「聞きなれないアクセントパターン」から「外国人はやたら抑揚をつける」と勘違いしてしまった。 第三に、日本の英語リスニング教材が、ほとんど全て不自然なほどイントネーションを強調しているので、英語話者は皆あんなに抑揚をつけてしゃべると思ってしまっている。 第四に、そんなこんなでみんなが「日本語はフラット」言うから、深く考えずそれが当然と思うようになった。 あくまでこれは私の個人的な憶測です。 もし何か科学的に検証した情報等をご存知な方がいたら、是非教えて下さい。

  • 標準語ができるまで

    標準語ができるまでの過程を教えてください。 それまでのなまりを数人が修復し、それを他の人に教えていかねば なりませんが、そうゆう過程って難しくないですか? いったいいつどこでできてどのように広まった物なんですか? 日本語もそうですが、アメリカなど特に広いし、イギリスとアメリカの 英語ではだいぶ差があり、研究者が発音を編み出すだけでも難しく、 教えていくのも難しいと思いますが、標準語とはどのように完成されていく ものなんでしょうか?

  • 日本語の標準語(イントネーション矯正)

    北陸出身の者ですが、仕事柄、標準語を話す必要性に迫られています。気をつけていれば標準語で話せますが、気を抜くと訛りが出ます。 人から、アクセント矯正教室のようなものがあると聞きました。もし、そのような教室があれば教えていただけませんか。 また、集中講座のようなものはありますでしょうか。 そのような講座は、中部、関西などにもありますでしょうか。 以上、よろしくお願い致します。

  • 外来語のアクセントにコギャル語系を利用しないだけで差別を受け、困っています

    外来語のアクセントが異なるだけで、異常な反応を受けます。 共感・反論・またはアドバイスなどありましたら、お願い致します。 私の職場の人は、一昔前の渋谷風コギャル語アクセントです。 すべての言葉のアクセントが消え、後ろが上がります。 古すぎて思い出せない皆様、私も思い出して書いてみます。 ”チョー↑””ムカツク?””な、感じ?↑” そう、この古い子どものアクセントを大人が「標準語」と思って使っています。 アナウンサーとは異なるだけではなく、もちろん他の職場の人からも 「はぁ、何こいつ?」と眉間にしわを寄せられることもあります。 先日私が外来語(ってもう日本語ですが^^;) を第一アクセントで発音すると、 「”ポ”ストに投函しました。」 「はぁ、英語発音でかっこつけんなよ~」と陰口をたたかれました。 アクセントなしの”ポスト→”が正しいらしい。 私が地方出身でアクセントが異なるときがあり、それが英語のアクセント と近いことがあるのは確かです。(ポストは第一アクセントで日本語 の地位を得ていると思うのですが・・・) そして現在の職場の人は英語を日本人の標準異常に苦手としており、 にもかかわらず、変な和製英語を取り入れたがるのか頻繁に利用して いらっしゃるのも事実です。 プライドに触れるのかもしれませんが、それにしても どれも異常に感じられ理解できません。 ・元来日本語ではない言語のアクセントが異なる場合にも地方?を差別 ・英語への異常なコンプレックスと  英語発音ではないものを”英語発音でいった”としか解釈できない狭さ  (英語ではなく方言のアクセントがでるだけ) ・仕事中にアクセント程度で差別をする偏見 私の職場がおかしいのでしょうか? 同じ経験のあるかた・また対処法などありましたら、 教えてください。 多くの人が仕事中にもかかわらず、聞き手に聞こえない声で 下を向いてボソボソと話す、はっきりとわかりやすく話すと 、馬鹿だの、非論理的など意味のわからない陰口をたたかれ 上司にありもしない愚痴を言いに行かれたりと、 個人的には、職場で口の中でもごもご言う態度が許されることの 方に異常に思ってしまうのですが・・・私がおかしいのでしょうか? 全体的に、はっきりと話したり、皆が話しやすいように空気をつくったりとしている人のほうが”空気読めない↑”などと否定され、 ボソボソと壁の中に引きこもって話す人が勝っている様子です。 他の地方出身の人も必死で自分の方言を隠しながら彼ら自身、他人の 方言がでてしまったときに馬鹿にして安心しているようで、そこまで 恥ずかしいかなぁと思います。 私は子どものころは東京にいたのですが、すぐに引っ越したため、 地方の方が恥ずかしいとも思わないのですが・・・ まとまりがなくてすみません。 何か感じたこと・思うことを書いていただけるだけでうれしいです。 よろしくお願い致します。

  • 標準語

    関東以外の地域に住んでる人でも、都会に住んでる人は方言を使わず、標準語で話す人が多いんですか?

  • 沖縄の方が、標準語だと思い込んでいる日本語ってなに

    沖縄の方が、標準語だと思い込んでいる日本語ってなにがありますか? 「難儀」「上等」とか日本語にもあるけど、沖縄でしか使わない用法とかがあるので、気になっています。質問者は沖縄出身ですが、別の地域の方から指摘されるまで知りませんでした。

  • 英米英語について

    英語を勉強しているのですがリスニングが苦手で勉強のために最近BBCのThe English We SpeakとESL English as a secound Languageを聞き始めたのですがこれらはイギリス英語だから発音や単語がかなり違うから辞めた方が良いと友人に強く言われたのですが そんなにイギリス英語とアメリカ英語では支障が出るほどに違う物なのでしょうか? 単語や発音などが多少違うのは知っていましたが会話に支障が出るものでは無くお互いに意思疎通が出来るような物だと思っていました。 アメリカ人はハリーポッターを観るのに字幕が必要なのか?アメリカ人はBBCニュースが理解できないのか?くらいな勢いで友人に言われてしまいました。 将来、イギリス英語かアメリカ英語かなどと言う目標はなくただ英語を勉強しているということしか頭にありませんでした。 それどころか発音に関しては非ネイティブなのネイティブと同じ発音にはなる事は一生無理だと思っていたのでそんなにはシビアには考えていませんでした。(ある程度は真剣に考えています) 日本語を話す外国人(日本育ちで無い)で日本人とまったく同じ発音をする人が皆無と言っていいほどに居ないのに私たちは話の文脈から多少の発音の違いは理解できるのと同じに考えていました。 私はまだリスニングについては非常に苦手で正直ロングマンなどで英米の両方の発音が載っていて聞き比べても違いが判りません、人の個性程度にしか聞こえないレベルです。 英米英語についてどのようにとらえているのかそんなに気にする必要があるのかみなさんの意見アドバイスを聞かせてください。 よろしくお願いします。