- 締切済み
至急英訳をお願いします
こちらを英訳お願いします。 一つお伺いしたいのですが、 TCは本日17:00からスケジューラーが送られてきたのですが決行ですか? それとものメールの通り 明日の23日(水)17:00(イスラエルは11:00)でよろしいですか?
- Omusubi8888
- お礼率0% (0/4)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数0
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kk93kk
- ベストアンサー率30% (7/23)
質問文自体の意味が分かりません!!分かりやすく!
関連するQ&A
- 英訳お願いします!至急でできたらありがたいです。
英訳お願いします!至急でできたらありがたいです。 箇条書きで文脈など分かりにくいところがありましたらすみません。 ・29日、無事に日本に帰ってきたよ。 ・連絡してなくて心配かけてごめんなさい。 ・書きたいことがたくさんありすぎて‥うまく文章を書けません。 ・とにかく、ニューヨークは人も物も全て刺激的で、魅力的で、あなたの言う通りだったよ。 ・特にニューヨークの人達は本当に優しくて、ユーモラスで日本人とはまた違う所がたくさんあって大好きになったよ。 ・韓国の滞在は充実していたみたいだね。 ・そんなに日本を好きって言ってくれて嬉しい。 ・ずっと日本にいると、日本の良さが当たり前に感じてしまう。 ・まだあなたからのメールをちゃんと読めていないの、ごめんね。 ・日本に戻ってきたら、仕事がたくさんで休日とのギャップが激しすぎて辛いわ(笑) ・心配してくれてありがとう。 ・あなたのおかげで本当に楽しい一人旅ができたよ。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
明日の予定を英語のメールが届きました。 下記の内容で返事をしたいのですが 英訳をお願いします。 フランクな感じ希望です。 明日はデンマークから友達が来るので、彼と会う予定です。 5月にオーストラリアで会って以来なので、楽しみです。 明日は仕事ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 仕事が入ったを英訳お願いします
英語で「明日仕事が入ってしまいました」とメールで送りたいのですが良い表現が思い浮かびません(>_<)&調べても英訳が見つかりませんでした。 どなたか分かる方ご教授くださいm(__)m 今日中に送らねばならず(>_<) 宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします!急いでいます!
明日の夕方アメリカ出張に行きます。 ホテルにとあるリクエストをしたのですが、返事が来なくて困っています。 催促のメールを送りたいのですが、急いで英訳をお願いできないでしょうか。 「問い合わせの返事をMさんからもらい、返信しましたが、回答が来ないので、再度FAXします。 (中略) われわれは明日出発するので、急いでいます。至急返事を下さい。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 For the next couple of weeks, are you OK to come to the office on Monday Dec 8, then Monday Dec 15? というメールがきたのですが、12月8日と15日は月曜ではなく水曜で、11月のカレンダーと見間違えて送った内容の ようなのですが、12月6日(月)と12月13日(月)に来て欲しいのか、12月8日(水)と15日(水)に きてほしいのか相手にたずねたいのですが、なるべく丁寧な英語で英訳していただけないでしょうか? *********************************************** ご連絡ありがとうございます。 私がお伺いする日程なのですが、どうやら、日付もしくは曜日が間違っているようです。 (12月8日(水)と15日(水)は水曜日で、12月6日(月)と12月13日(月)が月曜日にあたります) どちらの日程でお伺いすればよろしいでしょうか? お手数ですが、お返事お待ちしております。 」 *********************************************** といった内容にしたいのですが・・・ 英語が得意な方、英訳お願いできないでしょうか
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のチェックをお願いします(至急)
英訳のチェックをお願いします(至急) 大変申し訳ございませんが、英訳のチェックをお願いいたします。初めてメールする方なので、丁寧な表現にしたいと考えており、「should」を使って良いのかなど悩んでいます。 よろしくお願いします。 (日本語) Eメールの送付、ありがとうございました。また、Eメールの内容の詳細を教えて下さい。もし、私達が話題や情報を持っている場合、それらを貴方に送付すれば良いということでしょうか? また、以下のとおり私達の連絡先の変更を貴方にお知らせします。 (変更前) ●● □□ (変更後) △△ ○○ (英訳) Thank you for your e-mail, and please let me know the details of your e-mail. If we have topics and informations, should we send them to you? And,I would like to inform you about a change of our contact point as follow. (Before) ●● □□ (After) △△ ○○
- ベストアンサー
- 英語