英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

このQ&Aのポイント
  • 英文の和訳で困っています。和訳を教えていただきたいです。よろしくお願いします!
  • 建物のレイアウトは、第2世紀BCにさかのぼると一般的に考えられていますが、最近の試掘調査では、建築活動が1世紀末に行われたことを示す年代証拠が得られています。
  • ホルコニウスと彼の同僚が、西側の区画の境界を侵害していた壁が clearly the west precinct boundaryであったため、これが全体の計画の一部であることから、彼らは基本的な再建と拡大に責任を持っていたと考えられます。これにより、西側に沿った早期の通りが抑制されました。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! It is normally believed that the layout of the precinct, with its rigid axial planning and colonnaded courtyard, goes back to the second century BC, but recent trial excavations have yielded dating evidence that points to building activity in the late first century BC. Since the wall that impinged upon neighbouring properties was clearly the west precinct boundery, and since this is an integral part of the overall plan, it seems that Holconius and his colleague were responsible for a radical rebuilding and enlargement which resulted in the suppression of an early street along the west side. In either case their concern for the cult of Apollo acquires added significance when one remembers that Apollo was Augustus’s patron deity. It was natural to demonstrate allegiance to the new regime by promoting the interests of its leader’s favourite god.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9719/12087)
回答No.2

その境内の設計割付は、中軸部分の厳密な立案や列柱を配した中庭などのゆえに、通常紀元前2世紀にさかのぼると信じられているが、最近の試掘により、紀元前1世紀の晩年に建築活動があったことを指し示すような日付の証拠がもたらされた。 隣接する地所にまで侵入する壁は明らかに境内の西側境界であり、これが全体計画にとって絶対に必要な部分だったので、当初あった境内西側に沿う通りをに圧迫する結果になるという、過激な建て直しと拡張工事の責任は、ホルコニウスと彼の同僚にあったともの思われる。 いずれにせよ、アポロがアウグストゥスの守護神であったことを思い起こせば、アポロの祭祀場に対する彼らの関心は、また別の重要性を帯びてくるのである。 時の指導者が崇拝する神への歓心を促進することによって、新しい政権に忠誠心を示すことは自然なことだったのである。

lmn328
質問者

お礼

わかりやすい訳を教えていただき、ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

厳格に対称軸を持つ設計がなされ、柱廊の並ぶ中庭を持つ境内の配置は、紀元前2世紀にさかのぼると通常思われていますが、最近の試掘によって、紀元前1世紀後半には建築活動があったことを指す年代のわかる証拠が出てきました。 隣接する地所にまで侵入する壁は明らかに境内の西の境界であり、また、これが全体的な計画の不可欠な部分であったので、境内の西の側面に沿う初期の通りを結果的に圧迫することになる過激な再建と拡張の責任は、ホルコニウスと彼の同僚にあったようです。 いずれにせよ、アポロがアウグストゥスの守護神であったことを思い出せば、アポロの狂信的信奉者に対する彼らの気遣いには、別の重要な意味があるのです。 その指導者が崇める神の利益を拡大することによって忠誠心を新しい政権に示すことは、自然なことだったのです。

lmn328
質問者

お礼

とてもわかりやすい和訳を教えていただき、ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! At the southwest corner the Basilica, perhaps a law-court and stock-market combined, can be dated on the basis of its architectural detail and First-Style plasterwork, in which are cut graffiti in the Oscan alphabet, to the second half of the second century. To the north of this the Temple of Apollo, with a dedicatory inscription in Oscan set in its pavement, already existed on the forum’s western flank. At the south end may have stood administrative buildings, precursors of the trio in existence in 79. It is even possible that the Temple of Jupiter, whether dedicated to the Capitoline deity of the Romans or to some other, already overlooked the piazza from the north. On the southern edge of the city an enclave of buildings of Greek character. The so-called Triangular Forum with its Doric temple of the sixth century BC already formed a religious precinct. Adjacent to it was the large theatre, built during the second century BC.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! More plausible in Paul Zanker’s suggestion that the building, whose auditorium would have held between 1,500 and 2,000 people, may have served as an assembly chamber for meetings of the colonists. Its architectural form tallies well enough with that of assembly-halls or council-chambers in certain Hellenistic cities in the Aegen area, notably Priene and Miletus in Asia Minor. The fact that it was situated next to the large theatre does not imply that it, too, was intended for public entertainments. The position of both buildings was dictated by the convenience of a hill-slope in which the auditoria could be hollowed.

  • 英文の長文和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています。 和訳を教えていただきたいです。 よろしくお願いします!! The entrance steps of the Capitolium were rebuilt with flanking bastions which may have supported statues of the Dioscuri, sons of Juiper, and the altar was reset on a raised platform in the centre of the temple steps, where it is shown blazing at the time of the earthquake in a relief on the lararium of L.Caecilius Iucundus. But the cult title Victrix –the Victorious–with which Sulla worshipped the goddess was not used at Pompeii, presumably because it evoked Sulla’s bloody victory over the Samnites in the wars of the late 80s. In the precinct of Apollo the gaps between the piers that connected the sanctuary with the forum were filled in and the area was reshaped as the colonnaded courtyard visible today. The three main temples–the Capitolium, the Temple of Apollo and the Temple of Venus, were all embellished in the Augustan period or shortly afterwards. The cult became very popular, to judge by the number of graffiti that allude to it, and Pompeii became well known as the city of Venus.

  • 和訳です。工業系の英文です。

    困っています。以下の文章の和訳を教えていただけませんか? On September 10, 2010, in that facility, it was noticed that a crane was used for handling , on August 30th and September7th beyond its maximum handling capacity for operations to slightly lift the package in an area. 私の英語力不足です。文法的にも正しい英文かさえもわかりません。 どうぞ宜しくお願いします。 .

  • 英文の和訳をお願いします

    以下の文章です。 It is, of course, true that the emancipation of Asia and Africa and the development of the European crisis went hand in hand. Among the factors which facilitated the rise of independence movements in Asia and Africa, we must include the weakening of the grip of the European powers, Iargely as a consequence of their own discords and rivalries and of the wastage of resources in which their wars resulted. From the time of the First World War the incipient nationalist movements in the non-European world profited and the sudden collapse of the European empires after 1947 was to a large extent a consequence of external pressures and of the impact of world politics. In Asia neither the British nor the French nor the Dutch ever recovered from the blows inflicted by japan between 1941 and 1945; while in Africa and the Middle East they were checked and forced into retreat by pressures from the United States-acting directly and through the United Nations-which had a strong anti-colonial tradition of its own and was unwilling to stand aside while colonialism drove the peoples of Asia and Africa over to the side of the Soviet Union. Nationalism came to Asia a century later than it came to Europe and to black Africa fifty years later than to Asia. Two external events in the early years of the twentieth century were a powerful stimulus in its rise. The first was the victory of Japan over Russia in the war of 1904-5ー a victory hailed by dependent peoples everywhere as a blow to European ascendancy and proof that European arms were not invincible. Its impact was redoubled when, ten years later,the Japanese defeated the Germans in Shantung; and the successful campaigns of Kemal Ataturk against France in 1920 and Greece in 1922 were greeted in the same way as Asian victories over western military power. The second event was the Russian revolution of 1905ーa revolution which produced scarcely an echo in Europe but which, seen as a struggle for liberation from despotism, had an electrifying effect throughout Asia. The wave of unrest extended as far as Vietnam, and its impact, in sparking off the Persian revolution of 1906, the Turkish revolution of 1908 and the Chinese revolution of 1911, and in the new impetus it gave to the Indian Congress movement in 1907, was such that its consequences in Asia have been compared with those of the French revolution of 1789 in Europe.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The position of the new baths, like the old, was strategically chosen to benefit as large a slice of the urban population as possible. They served the northern and western quarters, leaving the Stabian baths to cater to dwellers in the centre and east. It is interesting that both sets of baths were fitted in irregular insulae, which straddled the transition between the old quarter of the city and the more regular developments to the north and east. If, as Eschebach argues, there was formerly some kind of physical boundary or pomerium round the old quarter, these blocks may have been relatively sparsely built up, thus providing the only feasibile sites which were both centrally positioned and large enough to accommodate the baths. The buildings of the colonists made an important mark on Pompeii’s public landscape; they set the stamp on its transformation from the Hellenized Samnite city of the second century BC to the Roman city of the early Imperial period.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! Moreover, its location at a busy crossroads two streets north of the forum was well suited to advertise the cult and, with it, the munificence and political correctness of the donor. The land on which the temple was built formed part of Tullius’s private property, and he was fortunate to be able to turn this circumstance to advantage. Another prominent citizen of the Augustran period was M.Holconius Rufus, who held all the chief posts in the local administration, acted as a priest of the imperial cult, and like Tullius was rewarded by the emperor with a grant of the military tribute. During his third tenure of the duvirate, i.e., not long before 2 BC, the year of his fourth tenure, he and his fellow duovir, C. Egnatius Postumus, built a wall which obstructed the lights of houses adjacent to the Sanctuary of Apollo. An inscription found in the sanctuary records the compensation paid to the householders who were affected.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! When not in use for drills and other displays, it would have been open to the general public as a pleasant intramural open space, analogous to the monumental porticus, such as the Porticus of Octavia and the Porticus of Livia, which the emperor created(in continuance of a Republican tradition) in the capital. It was provided with a central swimming pool and planted with plane trees whose estimated age at the time of the eruption is the chief argument for an Augustan date. The importance of the campus is attested by the fact that the space was obtained by suppressing six blocks of the pre-existing street-grid.

  • 英文の和訳で困っています

    英文の和訳で困っています 和訳を教えてください よろしくお願いします!! The FDJ was embedded in industrial plants, places of education and residential quarters, the aim being political and ideological coordination along with the structuring of vocational training and leisure activities. The object was to reach as many young people as possible and get them involved in the FDJ. Linked to this were also the ‘Young Pioneers’, or the ‘Ernst Thalmann’ Pioneer Organization, named after the leading Communist of the Weimar Period who was persecuted during the Nazi Period, arrested and murdered in Buchenwald concentration camp. Its alignment with the KPD and later with the SED was established in the 1950s. After that, it was to promote Marxism-Leninism, carry out the SED decisions and participate in pre-military training. The FDJ was to number more than two million members.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! Of the buildings in the forum area, it is in conceivable that the colonists did not make changes to the dominant temple at the northern end. Even if this was already dedicated to Jupiter, there was probably now a rebuilding that laid emphasis on the Capitoline version of that god’s cult, in which Jupiter shared honours with Juno and Minerva. It may have been at this stage that the base for the cult-statue within the temple was radically re-designed and monumentalized. At the south end of the forum the Comitium, or voting enclosure, though perhaps begun in the pre-colonial period, was brought to completion in the first years of the colony. Much of the building work of the colonists was carried out in a distinctive technique of quasi reticulatum in black lava with cornering in brickwork(often arranged to form a series of superposed wedges).