- ベストアンサー
こちらこそありがとう
「こちらこそありがとう」を Thanks is mine. と英語で言えるとどこかで聞いたことがあります。 この英語フレーズは、non-nativeにも通じると思われますか? 他にnon-nativeに通じやすいフレーズはあるのでしょうか? It's me that owe you one. 「借りができたのは私の方だ」 というような言い方でもいいでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9750/12138)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
関連するQ&A
- R&B 曲名とアーティスト名を教えて下さい!!
スローな感じでコーラスが美しくとても気に入ってる曲なのですが、残念ながら曲名もアーティスト名もわかりません。カテゴリはR&Bになると思います。 私の乏しい英語力で聞き取れた限りでは、、、 出だしが Tell me it's real, feel that we(?) feel, tell me that is real Don't let love con?? ???でこの出だしと Try is all we have to do you thought(?) me and you..... というフレーズが何度も出てくる曲です。 これでもしおわかりになる方がいらっしゃったら是非教えて下さい。 お願いします!!!
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- どちらが正しいのでしょうか
いつもお世話になります。 僕の好きな歌で You told me that you're mine. とゆうフレーズがあるのですが、 (1)君は僕のものだと言ったね (2)僕は君のものだと言ったね と2通りのパターンで和訳されていて、どちらが文法的に正しいのでしょうか? 後、君は僕のものだと言ったね とゆう文章を that接続詞使わずに表すことはできますか? よろしくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 名詞をoneと置き換えるか否か
名詞をoneと置き換えるか否か 「これはだれのブラウスですか。」 「Whose blouse is this?」 に対して 「それは彼女のブラウスです。」と答える場合、 「It's her one.」は正解になりますか。 それともやはり、「It's her blouse.」か「It's hers.」としないとダメなのでしょうか。 もしダメならなぜ one ではいけないのか理由を教えていただけると助かります。 他の問題で「この長い鉛筆は僕のものだ。 あの短い鉛筆は君のものだ。」が 「This long pencil is mine. That short one is yours.」となっていたので。疑問に感じました。 お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「してくれた」の英語表現
あなたが招待してくれたのでうれしかった。という英語表現を教えて下さい。 Thanks for your invitation. とかの意味を伝えるというのではなく、もっと直訳に近い、「してくれた」の英語表現は何かあるでしょうか。 I was so happy that you could've invited me. こういう場合のcouldの意味は「招待してくれてたらうれしかった」(仮定)になりますか? あなたが教えてくれた店で買えた。I could get it at the store that you've taught me. とかでは「してくれた(おかげで)」の気持ちは入ってないですよね? 日常会話で「してくれた」という表現は、ネイティブだったら何と言っているのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 聞いたことのない文法ルール(関係代名詞)
The school which was build in 2005 is wonderful. という英文を、ネイティブに、 you should use commas around which because built in 2005 is a non-essential clause で、 継続用法が使えないならwhichをthatに置きかえるとよい言われ、 The computer that Aki often uses is mine. という英文について、これはthatをwhichに置きかえられるか、と聞いたら、 文法ルールによると、 This computer which Aki uses is mine. のように、 "which" doesn't need commas if the sentence starts with "this", "that", "these" or "those". というルールがあるそうなのです。 どなたか詳しい方、これは信じていいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を日本語に訳してください
下記の英語を日本語に訳してください。よろしくお願いします。 Of course it's ok with me. I guess all you would need is extra money to spend if you choose to do that.
- ベストアンサー
- 英語
- Which is your bag ? の文について
主語は Which なのでしょうか? Which が主語ならば、答えの文が例えば This one is mine. となるのが理解できます。 もし、your bag が主語ならば、 It で受け、答えの文を It's this one. とか、あるいは Mine is this one. などとしても良いものなのかどうか、という 新たな疑問が起こってきます。 どなたか教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- 代名詞、oneについて。
* This new pair of shoes is not mine. Mine is that new ONE.(ジーニアスより) oneは×で、pairにしなければならないらしいのですが、oneは何故ダメなのでしょうか? ご教示、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語についての質問です。
英語についての質問です。 It's likely that an even larger percentage of non-scientists believe thet science is absolute. この「even」をどう訳していいか分からなくて困っています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をよろしくお願いします
A tax 'write off' is an expense that you can deduct from the tax you owe. 和訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 The pleasure is all mine. というのとの関連性があるとのこと、勉強になりました。 I owe you one. の具体的な使い方についても、勉強になりました。 I'm deeply indebted to you. というのは初めて見ました。丁重な場合に使ってみたいと思います。 色々ありがとうございます。