• ベストアンサー

目的格の順序について スペイン語ご教示ください

目的格の順序を勉強していて解らなくなりました。 *Le ensen~o las fotos (a mi amigo) . 私は写真を友人に見せる。 le=a mi amigo *Le cuento una historia (a uno de mis amigos). 私は友達の一人に歴史の話をする。 Le=a uno de mis amigos ◎「誰か」という人物の情報がお互いに分かっている場合の例文 Te la cuento tambie'n. 私は君にも話をする。 la=una historia *Tienen que entregarles los reportes al profesor para el lunes. あなた達は月曜日に先生へレポートを提出しなければならない。 ◎「誰か」という人物の情報がお互いに分かっている場合の例文 No tengo que entrega'rselos. 私は提出しなくてもよい。 **entrega'r-se-los se=al profesor los= los reportes ここまでの理解はあっていますか? 以下はどうしてなのでしょうか。 ○No se los tengo que entregar. ×No se tengo que entregarlos. ←間違い いつもお世話になり、お礼もそこそこですが どうかご教示ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.2

直接目的、間接目的の使用法に対する理解は合っています。 >No se los tengo que entregar. この文章はLe los tengo que entregarの言い換えです。人称代名詞が動詞の前に置かれる場合、スペイン語ではle lo, le los と重ねることを嫌い(直接・間接補語が共に三人称の場合)se lo, se los と言い換えます。 従って動詞の前に三人称の代名詞がひとつの場合は seとはなりません。 No se tengo que entregarlos⇒No le tengo que entregarlosまたはNo tengo que entregarselosが正解です。勿論No se los tengo que entregarも正解です。 このような変換(言い換え)はLe la, le lasの場合でも起こります。⇒se la, se las Seは再帰動詞のse, 無任称形のseもありますので混乱しないように文法的に正しく理解が必要です。 No se tengo que entregarlosは間違いですが、No se tiene que entregarlosは無人称形で<それらを渡す必要はない>という意味になり、seの使い方は正しいことになります。蛇足ですがsaberの三人称現在のseはアクセント符号をつけて区別しますね。

violoncello
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >動詞の前に三人称の代名詞がひとつの場合は seとはなりません。 >Seは再帰動詞のse, 無人称形のseもありますので混乱しないように文法的に正しく いまひとつ良く理解できませんが、少し考えてみます。 いつもご親切なご教示ありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.1

○No tengo que entrega'rselos. ○No se los tengo que entregar. ×No se tengo que entregarlos. se と los は間接目的・直接目的の代名詞で前に出すことができますが 両方あるとき、片方だけ前に出すと不自然なんです、としかいえませんが。 もちろん、片方だけ代名詞のときはいいのですが。

violoncello
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考になりました。 >両方あるとき、片方だけ前に出すと不自然なんです、としかいえません まんま覚えてしまうしかないですね。

関連するQ&A

  • スペイン語の質問です

    並び替えの問題です。 回答と訳をよろしくお願い致します。 1.una/ando/los dias/hora/todos/el trabajo/termino/cuando 2.cojo/el/las 7/autobus/a/de/la manana/normalmente 3.por/mis/telefono/a menudo/con/hablo/amigos 4.en/casa/como/mis padres/todos/de/los domingos 5.de/estudio/a veces/la/en/la biblioteca/universidad 6.vino/nunca/bebo/me/gusta/no/porque

  • スペイン語 翻訳

    学校で スペイン語翻訳の課題が出されました。 何度も辞書引きながらやってみたのですが 辻褄の会う訳にならなくて困っています。 かなり長文ですので、一部分だけでもいいので、どなたか翻訳していただけるとありがたいです。 Rasurar - Manolo, ¿tienes buena memoria para las caras? - Pues sí. - Mejor. Porque se acaba de romper el espejo y tienes que afeitarte de memoria. En la Tierra - ¿Por qué estás tan preocupado, Pepe? - Por mi novia: se come las uñas. - ¡Hombre! ¿Por eso? Casi todo el mundo se come las uñas ... - ¿De los pies? - ¿Sabes que mi hermano anda en bicicleta desde los cuatro años? - Mmm, ya debe estar lejos. - En la escuela, la maestra dice: - A ver Luis, ¿cómo te imaginas la escuela ideal? - ¡Cerrada, maestra! Francisco le pregunta a su madre, - ¿Es verdad que los peces más grandes se comen a los más pequeños? - Sí Francisco. - ¿Y también comen sardinas? - Sí Francisco. - ¿Y cómo hacen para abrir la lata? Un hombre desesperado, que ya no sabe qué hacer con tantos problemas, grita: - le vendo mi alma al diablo. en ese momento se abren las tierras, hay temblores, empieza a llover y de repente sale un diablito chiquitito y le dice: - A ver Luis, ¿cómo te imaginas la escuela ideal? - ¡Cerrada, maestra! Francisco le pregunta a su madre, - ¿Es verdad que los peces más grandes se comen a los más pequeños? - Sí Francisco. - ¿Y también comen sardinas? - Sí Francisco. - ¿Y cómo hacen para abrir la lata? Un hombre desesperado, que ya no sabe qué hacer con tantos problemas, grita: - le vendo mi alma al diablo. en ese momento se abren las tierras, hay temblores, empieza a llover y de repente sale un diablito chiquitito y le dice: - dice mi papa que no tiene plata para comprarle su alma. ¿Porque los gallegos ponen dulces debajo de su almohada? Para tener dulces sueños

  • スペイン語の和訳をお願いします(._.)

    El se encontraba en su labor mientras se celebraban con toda solemnidad los funerales de las victimas del sabotaje al barco La Couvre en marzo de 1960.Tenia a Fidel Castro en la tribuna a unos 8 6 10 metros de distancia.Al darse cuenta de que el Che se acercaba a la baranda,donde estaban Jean Paul Sartre y Simone de Beauvoir, llevaba una camara de lente semi-telefoto. El Che quedaba en un plano y se acerco a ver a la muchedumbre. Reaccionando al instante, capto al comandante en el objetivo y tomo dos fotos, una y otra sucesivamente. El Che se alejo en ese momento. Todo ocurrido en medio minuto. Al revelar los ndgativos, a Korda solo le parecio que era una buena foto, y nada mas. Sin embargo, el periodico Revolucion en el que el trabajaba no la publico en la ocasion debida. Esa buena foto del comandante Che Guevara alcanzaria otra dimension mas tarde. Nadie, ni siquiera Korda, lo imaginaba.

  • スペイン語(その1)

     次の訳を添削してください。また質問に答えてください。 文字にはアクセント記号がついた文字がないので文の下に注で示しています。 dia 10, viernes Dia de examenes. Por la manana fueron los examenes de Historia y por la tarde los de Geografia. A Paquito le suspendieron en Historia. Cuando su padre se entero se enfado mucho. Le pregunto que por que habia hecho tan mal los examenes de Historia. 注:diaのiの上にはアクセント記号があります。mananaの二番目のnの上には~があります。examenesのaにはアクセント記号があります。Geografia  のiの上にはアクセント記号があります。enteroのoの上にはアクセント記号があります。enfadoのoの上にはアクセント記号があります。preguntoのoの上にはアクセント記号がありあす。二番目のqueのeの上にアクセント記号があります。 訳:10日金曜日   試験の日。朝、歴史の試験、そして午後には地理の試験が行われた。(注:Porの訳がわからなかったので訳出してはいません。)パキートは歴史を落とした。彼の父が知ったとき、相当怒った。父は彼になぜそんなに悪い歴史の試験をとったのかと尋ねた。 質問 1、Porの訳の仕方を教えてください。ちなみに二番目の文のy以下のlosの次  にはexamenesが省略されているのでしょうか。(XA+XB)=X(A+B)かな? 2、A Paquito le suspendieron en Historia.のAとleの意味を教えてください。 3、最後に、参考のために答えてくださった方の全ての直訳をお願いします。 答えてくださってどうもありがとうございました。  スペイン語(その2)「この文の続き」は今週中に質問するつもりです。 宜しくお願いします。

  • スペイン語の訳を教えてください

    スペイン語の訳を教えてください El Tigre se convirtió pronto en un símbolo de los nuevos tiempos. Lo cambió todo. Convirtió al golfista en un atleta, dedicado en cuerpo y alma a su preparación a todos los niveles. Multiplicó por decenas los ingresos de los jugadores, los patrocinios, las bolsas de premios, las audiencias de televisión. Y comenzó una lucha feroz por convertirse en el mejor de todos los tiempos y subir un peldaño por encima de Nicklaus. Pase lo que pase con el récord en los próximos años, Tiger tiene un lugar enorme en la historia por su revolución. Pero, a diferencia de lo que sucedía con los tres grandes, y con golfistas como Seve, Faldo, Langer y Olazábal, no parece que el resto de jugadores lo consideren un referente moral de los valores del golf.

  • スペイン語、よろしくお願いします

    si yo siento algo todavia por ○○ el problema es su actitud ella es una bella persona y pienso que ella si pone de su parte va a cambiar pronto, yo quiero progresar pero no quire hacer lo que hicieron mis hermanos que se an olvidado de mi madre もしまだ何か○○に感じるととしたら、問題は彼女の態度だ 彼女は美しい人で、そして・・・・・・ もし彼女のその部分が変わるなら、僕は・・・・・したい しかし・・・・・・・・・・・・・・・・・。 わからない・・・・・の箇所を、補っていただけませんか? 最初のsientoは不満に思う箇所と解していいでしょうか pienso que ellaは? quiero progresarは何を望むのでしょうか。前進? よろしくお願いします。

  • スペイン語の訳を教えてください

    訳を教えて頂けませんか? El legado del que habla Faldo no es el que cuenta los títulos. El mundo del golf se ha sentido siempre orgulloso de unos valores diferenciados, de una sensibilidad especial con la caballerosidad, el honor y el juego limpio. Y hoy los mismos golfistas echan de menos un rastro de esos valores en la gran figura mundial, en su número uno, en Tiger, al que tanto echaron de menos durante su ausencia. Una retirada de su estrella hubiera tenido tanto impacto como cualquier major, y hubiera sido un cartel estupendo de cara a la entrada en el olimpismo en Río 2016.

  • スペイン語の間接目的語

    スペイン語で、 Le doy comida a mi gato todos los días. にあるleについてです。 a mi gatoがなければ、分るのですが、mi gatoがあるにもかかわらず、leが必ず必要なのでしょうか?

  • スペイン語の和訳お願いします。

    スペイン語の和訳お願いします。 muchas gracias a todos mis amigos,amigosy familiares por los saludos en mi cumple.. acordado un abrazco por haberse bendiga.. recien llego a mi casa q rico es festejar el cumple jajaja.. mentira too tranki saudozz para todos..:):)

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    どうか日本語に訳してください Muchisimos cocineros modernos reconocen ser incapas de mirar a los ojos a un pescado muerto. Eso conduce a accidentes domesticos bastante lamentables, ya que el cocinero sigue cortando todo apartando la vista. Lo que ha tenido como consecuencia el aumento de popularidad de los restaurantes de sushi para llevar y de los nuggets de pescado empanado. Puede usted comprarlos de cinco en cinco y de sostenerlos vigorosamente en una mano sin tener por que mirarles a los ojos. De modo a que no se pierda de una vez por todos el arte de la preparacion del pescado, el Chindogu le propone la Mascara para pescado.