violoncelloのプロフィール

@violoncello violoncello
ありがとう数88
質問数38
回答数15
ベストアンサー数
1
ベストアンサー率
10%
お礼率
92%

  • 登録日2004/02/01
  • どう言えばいいのでしょう?

    友人と夕食をしたのですが、昼食が多かった為に彼はあまり夕食を食べられませんでした。よって私も遠慮してしましました。 今度はもっとお腹をすかせてきてください。と言いたいのですが、 I was a little disaponited because you did not eat that much. Could you please~next time. どう言えばよいでしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#17703
    • 英語
    • 回答数6
  • cupid は キューピッド、キューピット

    くだらない質問で ごめん。 (カテゴリーが間違ってるかも) cupidって(恋の神様みたいなの、ギリシャ神話で Eros) いますよね。 cupid ← どう見ても カタカナでは キューピッド と思えますが、何故か キューピットと書く人が多いようです。 発音記号も 「キューピッド」ですが、英語圏で「キューピット」と発音される場合があるのでしょうか?

  • Long time no see.はビジン英語?

    先日 「お久しぶりは英語で何と言うの?」 と言う質問の回答で 「Long time no see.ですがあまり使われていません」 と書かれているのを見ました。 興味を持ってWeb辞書英辞郎で「お久しぶり」を検索すると、やはりIt's been a long time.などが載ってました。 [Long time no see]で検索すると 「中国語の好久不見を直訳したビジン英語でおどけた表現」 と出ていて納得しました。 でも、ビジン英語って何でしょうか? また、ちょっと古い英会話本にはよく 覚えるべき挨拶として載っていたような気がしますし、知り合いの英語学習者の中には 「英会話教室で先日使ってた」 とか 「米軍基地でよく聞く」 という人もいました。 そのおどけたビジン英語なるものが、結構出回っているのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • pinkyy
    • 英語
    • 回答数6
  • 私にとって “for me ”と“to me”

    for me とto me の違いを教えてください。 両方とも日本語では、“私にとって”だと思うのですが。 でもこんな日本語→英語なんて考えているからいつまでたっても だめなんですよね・・・情けない・・・。 eg) This information is of no value to me It is difficult for me to learn English. 教えてください。検索してもどうにもならなかったので・・・。 it is ~ of someone it is ~ for someone という文は探せたのですが・・・。

  • 私にとって “for me ”と“to me”

    for me とto me の違いを教えてください。 両方とも日本語では、“私にとって”だと思うのですが。 でもこんな日本語→英語なんて考えているからいつまでたっても だめなんですよね・・・情けない・・・。 eg) This information is of no value to me It is difficult for me to learn English. 教えてください。検索してもどうにもならなかったので・・・。 it is ~ of someone it is ~ for someone という文は探せたのですが・・・。