• ベストアンサー

英文にして頂けますか?困ってます。

以下の文章です。 各オーダータイプ毎で再度集計をしたところ、以下のようになりました。 A xxxxx B xxxxx C xxxxx ご指摘のあったBの出荷数については、5000個のまま誤りはみられませんでした。 しかしCにおいて Order ID WKK000R(Qty6000)の入力が漏れていたことが判明致しました。 結果としては、total OB unitsは11000と変更になります。 出荷内容の明細につきまして、添付エクセルファイルを参照頂けますでしょうか。 申し訳ございませんが、ご確認よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

1)各オーダータイプ毎で再度集計をしたところ、以下のようになりました。 After adding up all figures for each type of orders, we've found the total as follows: A xxxxx B xxxxx C xxxxx 2)ご指摘のあったBの出荷数については、5000個のまま誤りはみられませんでした。 You pointed out there's an error in the total shipment number of B. But we've confirmed there's none at all therein. The total was 5,000. *** "as you pointed out"としてもよかったのですが、文体上、何を指摘したのか曖昧になりそうなので繰り返しになりますが、明確にしました。 ビジネスではしつこいくらいの繰り返しが必要です。 *** "there's"と時制に一致を受けていませんが向こうが誤りが現在もあると信じている以上"is"としています。 3)しかしCにおいて Order ID WKK000R(Qty6000)の入力が漏れていたことが判明致しました。 However, we've found no trace of data input for Order ID WKK000R (Qty6000), type C. ***「入力漏れ」は「データ入力の形跡がない」としてあります。 4)結果としては、total OB unitsは11000と変更になります。 We must inform you that the total figure for 0B units has been altered to 11,000. ***「結果としては」は"We must inform you that ..."にしましたが、このあたりは適当に変えてください。 5)出荷内容の明細につきまして、添付エクセルファイルを参照頂けますでしょうか。 For the details of the shipment, please refer to the excel file attached. 6)申し訳ございませんが、ご確認よろしくお願いします。 We are sorry to cause you inconvenience. Thank you for your cooperation in advance. *** 一度だけ"sorry"と言えばいいと思います。「確認」は「協力」に変えてあります。細部はお任せします。

toptai
質問者

補足

いつもありがとうございます。 もう少しシンプルにしたいのですが、ご教示頂けますでしょうか。 日本文は、以下に変更してみました。 再集計をした結果は、以下の通りです。 A xxxxx B xxxxx C xxxxx Order ID WKK000R(Qty6000)が未入力だったため、オーダータイプCに食い違いがありました。 添付は出荷詳細になりますので、検証をお願い出来ますでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文にして下さい。困っています。

    質問者:toptai 投稿日時:2013/08/25 09:54 以下文章を英文にお願いできますか。 再集計をした結果は、以下の通りです。 A xxxxx B xxxxx C xxxxx A・Bに食い違いは無かったのですが、Cは Order ID WKK000R(Qty6000)が未入力だったため、食い違いがありました。 添付は出荷詳細になりますので、検証をお願い出来ますでしょうか。

  • 英文メールにして下さい

    以下の文章を英文にして下さい。 7月のオーダータイプ別の出荷を全て確認した ところ、別のところに誤りがあったことが判明致しました。 大変申し訳ございませんが、添付ファイルにて ご確認をお願いします。

  • 英文の確認をお願いします。

    英文メールしようと思いますが、表現のチェックをお願いします。 内容としては、 再度出荷明細を確認したところ、別の箇所に誤り(未入力)が有りました。 ※これは、私が入力を漏らしたミスです 詳細を添付にて送りますので、確認をお願いしますを表現したメールです。 Dear XXXX-san, I have rechecked through again and the result was follows. Order Types Qty A      30000 2 oredr B      20000 2 oredr C       2600 B was no problem. But A had discrepancy, as Order ID SSKK0007 (Qty6000) was missing. Please check outbound Details attached and synchronize your understandings accordingly. Please confirm or advise your idea in return. ちなみに、入力漏れは、omissionで伝わりますか? よろしくお願いします。       

  • EXCEL2007 集計方法を教えて下さい。

    EXCEL2007 集計方法を教えて下さい。 sheet1は、商品の出荷データが入っています。 A列・・得意先コード、B列・・品番、C列・・出荷数 sheet2で集計します。 A2以降に商品コードが入力してあります。 A1に得意先コードを入力すれば、sheet1のA列を参照し、該当得意先の商品出荷数をsheet2のC列に集計したいのです。 (sheet1のデータは羅列です。 例えば、山本屋のりんご購入履歴が1行目や10行目21行目と入力されているイメージです。

  • 注文のキャンセルと追加の英文教えて下さい。

    海外サイトでショッピングをしたのですが欠品によりバックオーダーになっています。 そこでこの商品をキャンセルして違う商品を注文する事と 更に追加したい商品があるので、この2点を伝えたいのですがうまくいきません。 どうか助言をお願い致します。こんな感じです。 私が注文した商品A3個をキャンセルしてその代わり商品B3個を注文します。 そして追加で以下の商品を注文します。 ・商品C1個 ・商品D2個 私の注文をすぐ出荷できますか?

  • php 重複データ処理

    以下のtableを取得しています。 id   qty   name   price ___________________________________ 1    1    A    100 2    1    B    100 3    4    C    200 4    4    D    30 5    5    E    450 6    6    F    20 7    9    G    600 8    9    H    120 9    9    I    90 htmlのtableでrowspanを使って下記のように 出力するにはどうすればよいでしょうか? (qtyの1が1段結合、9が3段結合させ、 nameとpriceは結合なしというふうになってます。) qty | name | price ______________________ 1  |  A  | 100    _________________    |  B  | 100 ______________________ 4  |  C  | 200    _________________    |  D  | 30 ______________________ 5  |  E  | 450 ______________________ 6  |  F  | 20 ______________________    |  G  | 600    _________________ 9  |  H  | 120   _________________    |  I  | 90 ______________________

    • ベストアンサー
    • PHP
  • エクセルでアンケートのランキング集計に適した関数は?

    エクセルを使って、アンケートのランキング集計をまとめています。 以下の内容を集計するのに、効率のいい関数をご存じでしたら、教えてください。 質問 以下の食べ物の中で、好きなものを1番から順番に教えてください。 焼き肉 カレー ハンバーグ 寿司 ピザ 回答集計結果例 1番 2番 3番 焼き肉 10 5 13 カレー 12 24 1 ハンバーグ 8 2 6 寿司 2 18 2 ピザ 5 12 9 1番は3点 2番は2点 3番は1点 とします。 1番 2番 3番 Total 焼き肉 10 5 13 =B1*3+C1*2+D1 カレー 12 24 1 =B2*3+C2*2+D2 ハンバーグ 8 2 6 =B3*3+C3*2+D3 寿司 2 18 2 =B4*3+C4*2+D4 ピザ 5 12 9 =B5*3+C5*2+D5 アンケートの中には「1番から10番まで順位をつけてください」という項目もあり、Total部分の計算式がとても長くなってしまいます。 うまいことスッキリと計算させる関数があれば、ぜひ教えてください。

  • 5テーブルを1クエリで抽出&集計

    A_TBL:オーダー(親)情報⇒受注先 B_TBL:オーダー(子)情報⇒受注品 C_TBL:出荷情報 D_TBL:受注先情報 E_TBL:〆日情報 <<A_TBL>>   <<B_TBL>>     <<C_TBL>> A  CORP  B  A ITEM ORDER  C  A  B SYUKA DATE a01 AAA  b01 a01 XXX 20  c01 a01 b01 10 01/05 a02 BBB  b02 a01 YYY 20  c02 a03 b03 10 01/10 a03 AAA  b03 a03 ZZZ 10  c03 a03 b07 10 01/05         b04 a02 XXX 30  c04 a02 b02 10 02/15         b05 a01 ZZZ 30  c05 a02 b06 20 01/25         b06 a02 YYY 20  c06 a01 b01 10 01/20         b07 a03 XXX 10  c07 a01 b02 10 02/10 <<D_TBL>>    <<E_TBL>> D  CORP SHIME  E SHIME   d01 AAA  e01   e01 末日 ⇒ 01~月末 d02 BBB  e02   e02 20日 ⇒ 21~20日(1月が12/21~1/20を集計) d03 CCC  e01   e03 10日 ⇒ 11~10日 $_POST[YYYY]と$_POST[MM]で受け渡された年月で CORP毎で集計サイクル毎にSYUKAを集計したいのですが。 ネックとなっているのが、会社毎に集計サイクルが違うことです。 1クエリで可能でしょうか?不可なら件数が多いのでできるだけ短時間でするには?を教えていただきたいのですが。

  • EXCELで参照シート名含む計算式の変更マクロ

    マクロを作成しておりますして、わかりづらいか質問もしれませんが宜しくお願いします。 (1)マクロを配布し先方(複数拠点)で持っているブックに変更をかけ  たい。 (2)そのブック内には複数シートがあり、計算式で他シートを参照して  いる。 (3)その計算式を変更かけたい。が(2)でいう参照シートのシート名を各  拠点にて変更しているので、計算式も変更後のシート名が入って  いる。 例えば、 シート1のA1セルに「=(xxxxx)!B1/C5」という式を埋め込みたい。    ※(xxxxx)はシート名。 でも、(xxxxx)のシート名は拠点によってシート名がことなることが 問題。尚、シート名以降の計算式は全拠点共通。 そこで、こんなことがやれればのイメージですが イメージ1: シート1の他のセル(D1)で(xxxxx)と同じシート名を参照している 式が必ず存在している。拠点毎にシート名は異なるがセル(D1)の 場所は共通。 このセル(D1)の式からシート名を抽出し、上の「=(xxxxx)!B1/C5」 の(xxxxx)に入れて、シート1のA1セルにこの計算式を記載する マクロを作る イメージ2: もし「=(xxxxx)!B1/C5」の(xxxxx)部分に仮名称を入れたものを マクロでシート1のA1セルに書き込んだあと、各拠点にて(xxxxx) →それぞれ拠点で使っているシート名に置換する ような方法があ るか?(存在しない参照シート名のまま書き込むとファイル指定の ダイアログが開くので、開かないような汎用的な記述を一旦仮置き できないか?) 以上宜しくお願いしたします

  • どなたか英訳をお願い致します。

    どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「今日は、Kotaさん。Aさんより商品Bの出荷依頼がありました。つきましては、添付のPDFを参考にして、Purchase Orderを発行してもらえますか?参考PDFは、3年前にC社に商品Bを出荷した時のPurchase Orderです。下記が注意事項になります。よろしくお願い致します。」