• ベストアンサー

former Prisoners の意味

truffles23の回答

回答No.2

合っています。

関連するQ&A

  • former or previous

    ジーニアスには the previous owner of the house(前の持ち主) the former mayor(前市長) とありますが、これでは単語を入れ替えることも可能でしょうか。 あるいは、微妙な用法(意味)の違いがあるでしょうか。

  • ポピーザぱフォーマー

    ポピーザぱフォーマーの主題歌、 『ポピーザクラウン』の歌詞はわかるのですが、 歌詞の意味がわかりません。 どなたかわかる方居ますでしょうか??

  • プラットフォーマー vs MS

    IT界でプラットフォーマーというと「GAFA」ということになります。 それを初めて聞いた時「あれマイクロソフトは?」と思いました。なぜ、MSは含まれないのでしょう? 推測: A) 実質的にプラットフォーマーではない B) 一世代(二世代?)前なので、ニュース性に乏しい C) 頭文字群(GAFA)に入れづらい

  • previousとformerの違い

    次の文で正しい方を選ぶという問題があったのですが、「前の」という意味で使う時に、どういう場合がpreviousで、どういう場合にformerを使うのかが、どうしてもわかりません。アメリカ人のペンパル3人に聞いてみましたが、適する方がどちらかはわかっても、なぜそちらの方がいいのか説明できないと書いてありました。わかりやすい見分け方があったら、教えてください。 1)There is a vegetarian restaurant run by former/previous Buddhist monks. 2)She is my previous/former teacher. 3)Tom visited Alison the previous/former fall. 4)There was a river here in previous/former times. 5)Our previous/former president collected works of art as a hobby.

  • 英語は聞き取れるようになったけど、意味がわからない

    リスニングや単語の勉強をやっていて、 テレビ、ニュースで、知っている単語があれば、 英語が聞き取れるようになってきましたが、 意味まですぐに理解できないんです。 リスニングはできたとしても、何を言っているのかわかりません。 どうすれば理解できるようになりますか? ディクテーションやって、聞き取れるけど、どういう日本訳なのか 聞き取りだけではできないんで。よろしくお願いします。

  • The former Beatleの説明について

    ポール・マッカートニーについて、下記の作文をしたところ、50代の一般アメリカ人が修正してくれました。 自分の作文:...Paul McCartney, who is the former Beatle, arrived at.... 米人による修正:...Paul McCartney, who is a former Beatle, arrived at.... そして、以下の説明をしてくれました。 "The former Beatle" would only make sense if there was one and only one former Beatle. この文の if 以下の文章が全然わかりません。 「もし、一人、そしてたったの一人がかつてのビートルであったなら」としか訳せず意味不明です。 there was だから、「かつてのthe Beatleというバンドが一人編成で存在した」でいいのでしょうか? The Beatlesのメンバー一人を言う場合は、"the Beatle"でなく"a Beatle"という説明なのでしょうか? One の後、再び only one が登場する意味もよくわかりません。「一人」を強調したいのでしょうか? ↑これが特にわかりません。 ここは、"there was only one former Beatle." でも成り立つのでしょうか? どうぞよろしくお願い致します。

  • opinion formerってなんですか。

    opinion formerってなんですか。 Ashden Awardsという慈善団体が与える賞の説明の一部なんですが、 It gives cash prizes, to enable winners to take their work forward. It also publicizes the winners and their work through a worldwide media campaign, which aims to inspire others to follow their example. And by bringing together the winners with the main decision-makers and opinion formers, they aim to change thinking and policy among governments and non-governmental organizations. とあります。最後の文にopinion formerが出てくるのですが、よく意味がわかりません。文全体の意味もあまりよくわかりません。 「受賞者と主な意思決定者とopinion formersを結び付けることによって、団体は政府やNGOの考えや政策を変えることを意図している。」と訳したのですがはっきり意味が伝わりません。Ashden Awards は地球にやさしい持続的なエネルギー発展に貢献した人や団体に賞を送っているそうです。 どうかよろしくお願いします。

  • formerとlatterの語法

    the former(前者)やthe latter(後者)が、たとえば一文前で複数を意味する名詞を指していた場合に、これらの語が主語になる文ではその述語動詞の語尾にはsがつくのでしょうか、つかないのでしょうか?たとえば「後者は食べる」という文ならば、the latter eatになるのか、the latter eatsになるのか、という疑問です(後者はたとえばratsを指しているとします)。ご存知のかたお教えいただけると助かります。

  • パーティーコーカシーズとは?(party primariesと同じ意味?)

     アメリカの党予備選挙をparimariesと言いますが、ニュースを聞いていて“party コーカスィズ”という言葉を何度も聞いてprimariesと同じ意味なのかなと思い、でもやはりわからなくて辞書を引いたのですが単語が見つけられません。アメリカの選挙に詳しい方や英語がかなり出来る方ならわかると思うのですが何の単語なのか教えてください。

  • lateの反意語;former,firstの原級

    形容詞lateの比較級、最上級は意味により2種類に分けられ、 late,later,latest の反意語が early,earlier,earliest late,latter,last の反意語は former,first となります。 では former,first の原級は何になるのでしょうか? late,later,latest <-> early,earlier,earliest late,latter,last <-> ?,former,first