• ベストアンサー

中国語の「是」について

あなたの誕生日はいつですか? 你的生日是几月几号? についてです。 大体のテキストは上記となっていますが、 たまに「是」については、(是)として、 省略が可能なように記載しています。 答えで、7月27号。 とたいてい言いますが、 我的生日是7月27号。 と言うこともあるかと思います。 この場合は「是」の省略は不可能なのでしょうか。 また、上の疑問文(他の肯定文なども含む)などで、 「是」を省略することができるのはどういった時に 省略ができるのでしょうか。 あれば教えてください。 (たぶん、「是」を素直に付ければ良いのですが…)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Marco0123
  • ベストアンサー率21% (256/1175)
回答No.1

初めまして。 当方、携帯から投稿しております。 『是 shi4』いろんな意味で使われる用途の広い動詞であります。 ごく一般的に、主語の内容が“是 shi4”のあとに来る名詞に相当することを説明しようとするときに用いられます。 六加二是八。 6 jia1 2 shi4 8. 6たす2は8。 出身地をいうときや天気・年月日・年齢・数量をいうときなどには“是 shi4”を省略することがございます。 他五十三。 Ta1 53。 彼は53歳です。 (゜゜)

関連するQ&A

  • 中国語の文法が堪能な方に質問です

    中国語を独学で勉強していて、どうしてもわからない事があります。 1.是(shi)は「~である」といういわばbe動詞とほぼ同意義の動詞ですよね。「我是学生」は成り立ちますが、「他是漂亮」とは言わないですよね。「他hen漂亮」となりますが、「他是漂亮」と言ったら中国人にはどのような意味で伝わってしまうのでしょうか? 2.上記と同じになりますが、「今天十一月十一号」は「是」を省略する事ができるので省略している文章なのだとテキストに載っていますが、まだ文法がしっかり理解できていないので、変に略さずきちっとした文法で話してみたいと思うのですが、「今天是十一月十一号」と言ってもよいのですよね? 3.「私は昨日学校に行きました」は「我昨天去了学校」となりますが、語順を変えて「昨天我去了学校」でも良いですよね?中国語は語順が大切だと聞いているので、この語順では変な意味になってしまうのかなと思いました。 4.テキストに、「彼は私に電話をくれなかった」を中国語に訳してみよとあったので、「他没有給我打dian hua」としたのですが、答えは「他不給我打dian hua」でした。これはおかしくないですか?質問文は過去形なのに、「不」って現在形?の否定語ではないですよね。 5.どうしてもピンインが覚える事が出来ません。同じ綴りでもアクセントや音の高低によって意味が違うので、どうしても覚えなければいけないのは承知していますが、どう頑張っても暗記のコツがつかめません。みなさんはどのように勉強しておられますか?(私は何度もCDを聞いて頭に叩き込んでいます) 以上でございます。現在大学も卒業してしまい、周りで中国語に長けている人間がいないもので、こちらで質問させて頂きました。 お願い致します。 (自分で考えてください、というのは勘弁して下さい)

  • 中国語の文法

    中国語の文法について教えていただきたいことがあります。中国語の独学学習者です。 中国語には名詞が並んだだけの動詞のない文章構造があります。名詞述語文というのでしょうか。中国語を習い始めたときに、とても違和感を感じました。つい必要のない動詞を入れてしまったりします。例えば 今天星期三。 那些一共多少銭? 他二十八歳。 現在几点? 外国語学習に「何故」は不要かも知れません。でも、どうしてこのような文ができたのか気になります。他の外国語で名詞が2つ並んだだけの文章(話し言葉ではなくて)があるでしょうか。時代と共に変容して、是や有などの動詞が省略されてこうなったのでしょうか。納得できる説明はないでしょうか。

  • 中国語のなぞなぞ

    小学1年生用の語文テキストにあったなぞなぞなのですが、回答が載っていない為、答えが分かりません。  有位好朋友,天天来握手,  漫談天下事,cong2来 不開口。   打一物品,Zhe4是(   )。  私が訳した文章は 「友達がいるよ。毎日握手をするよ。 天下のこと(色々なこと)を雑談するけど、 今まで口を開いたことが無いよ。」 何となくパソコンのことを言っているように思うのですが 答えは『電脳』ではありませんか? 正しい答えが分かる方、是非よろしくお願いします。

  • 中国語としておかしい!?這個孩子 明年 是六歳了。

    ・皆さん、いつも丁寧な回答有難うございます。 【それでは質問!】 「(是) 名詞 了」の構文についてです。以下の中訳はどうなるのでしょうか?(括弧内は疑問のポイント) ○あの子は来年6歳になる。(這個孩子明年是六歳了。未来でも「要~了」とかでなく単独の「~了」で使える?) ○あの男の子は来年6歳になって、小学校へ入学する。(這個孩子明年是六歳了、上小学。この了は文のつなぎ目で使える?「要~了」とかでなく単独の「~了」で使える?) ついでに、 ○彼も明日には気分が良くなって、仕事へ行けるだろう。(他明天舒服了、他能去工作。この了は文のつなぎ目で使える?「要~了」とかでなく単独の「~了」で使える?) 【質問の前提】 ・文例では、事柄を単純化させるため、時制を特定する副詞等は省略していたりしますが、当然、付いていること、つまり、時制は特定されていることを前提。 ・「要~了」といった特殊な形を使えば、了で未来を表すことは承知しています。過去や現在で使う「~了」と同じ形でも未来で使えるのか?というのが確信ない点。 ・我明年就業「了」、要離開父母住的地方。のように「~Vle~、~」という形で、「~してから、~」、「~したら、~」という順序の意味で使う場合には、時制と関係なく了が使われることは承知しています。疑問は、「~Vle~」「V~le」「形容詞le」「名詞le」といった単文で使われる場合はどうなるのか?というのも確信ない点。

  • 中国語の添削をしていただけませんか。

    中国短期留学時のルームメイトに送ったメールですが、現在の大学の中国語の先生にたくさんの人に添削してもらうと良いよ。というアドバイスをもらったことを思い出し、今後の学習に役立てたいので、どなたか添削していただけませんか。可不可以帮我改一下email。这个email很长,所以一部分也可以的。 ----------------- 亲爱的○○, Happy New Year ○○!!!!! 过 年,过的怎么样啊?有没有玩儿的开心呢? 身体呢?怎么样?我猜到你平时几乎每天都在忙着呢。 可是别太勉强自己!□□(中国の地名です)很冷吧? 虽然□□跟△△(彼女の故郷です)比起来不会是特别冷,可是别穿得太少噢~ 最近日本好像在流行一些流感,诺罗病毒等等。我周围的人也得了几个人。可是我一直都很健康!!呵呵 □□怎么样呢?你也要注意啊。还有,你妈妈呢??还好吗? 有没有什么开心的事呢? 我下个月准备去留学。可是现在改变了一点儿主意,我去**(また別の国名が入ります)。因为我亲戚在**。他们是中国人。所以去**也可以在家边用汉语,在外面边学英语。虽然我的汉语和英语都比你差很多很多。这个决定也不知道是对还是错。不过我为了掌握这个机会,我会不停的努力的! 还有○○,我真的很感谢你。 上次暑假时,我爸爸身体不好,不能去教球一个多月(我爸爸是羽毛球教练)。可是做几次检查也分不出原因出来。 所以我就推前本来安排的日期回☆☆(日本の地名が入ります)(现在我一个人住在东京)(この一文は、元々決まってた日より早めに里帰りをしたと言おうとしています。わかりにくくてすいません)。 我在☆☆代我爸爸去教球了。可是我因为要开学,所以过两个星期就又回东京了。在回东京那个车上,我很想哭。 我爸爸呢?我们生活呢?我还是别去留学去找份工作吧…是不退了大学回☆☆找工作好点儿呢…心里一直不安。 那时我就想起你。在想,如果○○就怎么做,怎么对我说向解决的想法。 还有,想起了你对我说的一句话。“我永远站在你背后”这句。 这句让我感到如果遇到很难解决的困难也没问题。因为○○会跟我一起找解决问题的方法。 然后,我心里就放松了很多。 回东京过了几天,终于可以知道病名。那个病是不是很大,是吃几个月正确的药就可以回复好。 我很感谢你给我那句话。很感谢你的存在。 这件事让我重新体会,在我人生中认识你的事情是对我来说是很幸福,有很大的帮助的事。 我如果遇到什么困难也一定会想起你和你的那句话的。 虽然我这个人,有很多事都不懂,不知道有什么事可以帮助你… 可是如果这样的我也可以有事帮助你的话…我会认真去想的。如果我一个人不够,我妈妈,还有爸爸也在呢!!呵呵! 宝贝儿!真的很想你噢。没有一天不想起你的日子。 很可惜今年不能在□□见你。 可是我相信,有一天可以再见你。 祝你身体健康。祝你这一年能过的更幸福,一切都顺利。 p.s. sorry,一定有很多病句的。。x(

  • 中国語の選択疑問文について教えてください。

    主語の選択疑問文。 Aが~ですか、それともBが~ですか? 是(主語1 + 動詞)还是(主語2 + 動詞)?は、 主語を選択させる場合、動詞も2回繰り返さなければならない。 と本に書いてありましたが、 主語を選択させる場合、形容詞も2回繰り返さなければならないで合っていますか? 例 李さんが綺麗ですか、それとも陳さんが綺麗ですか? (1)是李小姐好看、还是陈小姐? 李さんが綺麗ですか、それとも陳さん? ↑は文法上やってはいけないのか? それとも訳で2回目の綺麗が取れるだけで、2回目の形容詞を省略してもいいのか? (2)是李小姐好看、还是陈小姐好看?李さんが綺麗ですか、それとも陳さんが綺麗ですか? (2)にしないとダメなのか?それとも(1)のように省略してもいいのか? その場合、訳が上のように変わるだけですか?

  • 「送 给 你」と「送 你」

    给はつけてもつけなくても通じるんでしょうか?(省略可能ですか?) (1) 丽英 是 大卫 送 给 你 的 那个 吗? ←(送 给 你)给がついてる ダーウェイがあなたへプレゼントしてくれた花瓶ですか? 尼娜 是,那 是 他 给 我 的 生日 礼物。 そうです、それは彼からの誕生日プレゼントです。 (2) 玛丽 王兰,祝你 生日 快乐! ワンラン、誕生日おめでとう 刘京 我们 送 你 一个 生日 蛋糕。祝 你 身体 健康!←(送 你)给は省略されてるんですか? 私達、あなたに嘆賞日ケーキをプレゼントします。あなたが健康であることを願っています。 王兰 谢谢! ありがとう 大卫 这 是 我 给 你 的 花儿。←(我 给 你)给がついてる これは、私からあなたへの花です 王兰 这 些 花儿 真 漂亮。 この花とてもきれい。 大卫 尼娜 有 事 来不了,她 祝你 生日 愉快。 ニーナは用があって来れなくなりました。彼女はあなたが誕生日を楽しく過ごせるようにと思っています。 王兰 谢谢,大家 请 坐。 ありがとう。みなさん座って下さい(お座り下さい) 和子 我 送 你 一件 礼物,请 收下。←(送 你)ここも、给は省略。 私からのプレゼントです。(どうぞ)受け取ってください

  • 中国語の選択疑問文について質問します。

    主語の選択疑問文は、 Aが~ですか、それともBが~ですか? 是(主語1 + 動詞)还是(主語2 + 動詞)?と 主語を選択させる場合、動詞も2回繰り返さなければならない。 と本に書いてありましたが、 主語を選択させる疑問文でない場合は、 主語の選択疑問文ではないので、動詞を2回使ってはダメなのか? それともどちらでも良くて、2回目の動詞を省略した場合、訳から2回目の動詞が省かれるだけなのか? (1)你是买这个、还是那个? あなたはこれを買いますか、それともあれですか? ↑のように、2回目の動詞を省略してもいいのか? その場合、訳から2回目の買うがなくなるだけなのか? (2)你是买这个、还是买那个?あなたはこれを買いますか、それともあれを買いますか? (3)她是学汉语、还是英语? 彼女は中国語を学んでいますか、それとも英語ですか? ↑も主語を選択させる疑問文ではないので2回目の学ぶの動詞は省かなければならないのか? それとも、別にどちらでもよくて、省いた場合は、2回目の学ぶの訳がなくなるだけなのか? (4)她是学汉语、还是学英语?彼女は中国語を学んでいますか、それとも英語を学んでいますか? 中国語にくわしい方がいれば教えてください。

  • 中国語の添削

    中国語を訳してみたのですが、何か訳がしっくりきません。添削してください、お願いします! ・按照北方的伝統,徐有芳往餃子里包了几個硬貨,笑he1he1(口+可みたいな字)的地説:“誰食到誰有福ya!” 北方の伝統に照らして、少し芳しさがある餃子の中に数個の硬貨を包み、ほほほと笑って言った:「食べた人に福がある!」 ・大学招生中各種条条框框,尤其是年齢和婚姻状況的限制,ba3許多渇求学習的人dang3(手+当)在了校門之外。 大学の新入生を募集する中の各種の様々な制限、とりわけ年齢と婚姻状況の制限は、多くの学習を切に求める人を学校の門の外にさえぎる。 ・11月18日,2000多名身穿彩色斗peng3遊客在東京di2斯尼東園門口的一処停車場上,拚出di2斯尼吉祥物“米老鼠”的図案,慶祝“米老鼠”誕生70周年。 11月18日に、2000人あまりの様々な満とを来た観光客がディズニーランドのでいるグチの駐車場で、ディズニーのマスコットの「ミッキーマウス」の図案を寄せ集めて、「ミッキーマウス」誕生70周年を祝った。 ・近些年,一些地方為了局部利益,盲目発展海洋捕獲力量,達到了海洋無法承受的地歩,把子孫後代的魚蝦都食了,這是一種“自殺”行為。 ここ数年、いくらかの地方は一部の利益になり、盲目に海洋の水産物を取る力量が発展し、海洋は耐えようのない状況に達した、子孫の時代の魚やエビも食べてしまった、これらは一種の自殺行為である。 ・我家的後面是一群石山,山上有几塊大石頭像棺材形状,人men説是“棺材石”,過年過節時還去焼些紙銭,奉為山神石神。 私の家の後ろは石山であり、山にはいくつかの大きな石の塑像の棺おけの形状があり、人々は「棺おけ石」と言っている、新年や祝日を祝うときに更にいくらかの紙銭を焼きに行き、山神石神にさしあげる。

  • こんにちは。現在中国で留学しています、中国語を学び始めて8ヶ月ほど経ち

    こんにちは。現在中国で留学しています、中国語を学び始めて8ヶ月ほど経ちました。最近方向補語?なるものを学び始めたんですけど、意味が分かりません。どれだけ先生に質問しても、自分で調べても感覚がつかめません。 A,B,C,Dから適合するものを選ぶ選択問題です。 ・这种乐器吹~的声音特别好听。 A.出去 B.上去 C.出来 D.起来 ↑これは答えが「○来」になるのは分かるんです。音色が聞こえて「くる」となるので。だけど、CかDかが分かりません。 他已经病了一个多月了,要是再病~,可能就得回国了。 A.过去 B.下去 C.过来 D.起来 ↑病気が再発すれば、という事なのでしょうが、病原菌が起きてくる、という感覚に頼ってDにしてみました。 我想给他写封信,但是坐了半天,连一句话也没写 老师问「谁愿意到黑板前边来听写?」我站~说「老师,我去吧。」 A.出来 B.起来 C.过去 D.上来 ↑「ジャンチライ」(站起来)という単語だけ覚えているのでBなのは分かります。 他难过得说~了。 A.不下来 B.不出来 C.不下去 D.不起来 ↑言葉が出てこない=でて「来ない」となるので、Bだと思います。 これらの問題が分かる方に回答いただきたいです。 と、理由とか構造があまり分かっていないので、山勘や感覚で覚えてしまっていて、実際自分が文を作って話す際には、こういった文章が作れません。 例えば「这张是他拍下来的」と教科書には載っています。下来はテキストを見ると「~しておく」という保存や保管を表すとあります。だけど自分で同じ意味での文章を作って話せと言われたら、「这张是他拍的」となります。確実になります。 买到,买下などもそうですが、とても厄介です。「買えた」となるなら、「能买了」でもいいはずなのに・・。となります。 長文になりましたが、どうぞ宜しくお願いいたします。切実です。