• ベストアンサー

endとfinish

「最初から最後まで」は  from the opening to the end  from the opening to the finish どちらもいえますか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • voni
  • ベストアンサー率90% (10/11)
回答No.1

オーストラリア人です。 どちらも言えます。 でも、私ならOpeningよりもBeginningの方が自然だと思います。 From ~ to ~ という形の表現は普通反対の言葉を使います。 例えば、from head to toe(頭から足指まで)は二つとも体の一部です。 この表現を使うなら、こういう反対語コンビネーションは一番いいと思います。 Opening⇔Closing Start⇔Finish 等々… ダメ日本語ですみませんでした! ご参考になりましたら幸いです。

Flower2010
質問者

お礼

ありがとうございました! とても参考になりました。 それから、openingよりbeginningのほうが自然なのですね。 勉強になりました。 回答者様はオーストラリアの方なのですね。 ダメ日本語、なんてくだけた言い方も自然にされてますし あまりに日本語が上手なので驚いています。 私もいつか英語を、回答者様の日本語レベルの自然さで あやつれるようになりたいものです。 ああ道のりは遠いなぁ…

その他の回答 (1)

  • mathammy
  • ベストアンサー率30% (336/1097)
回答No.2

endは続きがない、完了の状態で finishは一区切り付いたという感じではないかと思います。

Flower2010
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 結局言えるのでしょうか言えないのでしょうか…。

関連するQ&A

  • 「end」と「finish」の使い方について

    「end」と「finish」って同じ終わりですが、名詞と動詞ですよね。 使い分け方のコツがあったら教えていただきたいと思います。 お願いします。

  • finishの使い方

    The construction will come to an end in 3 weeks. 上記が解答で、普通「終わる」は、"come to an end"となっています。 私は、その代わりに"finish"を使いましたが、間違っていますか? "finish"は自動詞として余り使わないということでしょうか?

  • have to finishの意味。

    have to finishとはどういう意味ですか?中学一年生です。よろしくお願いします。

  • end to endという用語についてです><

    インターネットやソーシャルメディア関連の授業を受けているのですが、 授業で end to end architecture という用語が出てきました。 これは end to end とはまた違った意味なんでしょうか? end to end についても教えてくださるとうれしいです。 よろしくお願いします:)

  • have finished と finishの違い

    この問題が分かりませんでした 本を読み終えたとき本を返さなくてはいけません。これを英語にする ↓ 自分の解答:You have to return the book when you finish reading→違った                         ↓ 本当の解答:You have to return the book when you have finished reading finish readingを have finished reading にすると何か意味が変わってしまうのですか?この二つの文の違いを教えてください。

  • nobody can finish this wo

    nobody can finish this work in a week or two. it is impossible for anyone to finish this work in a week or two . どちらも同じ意味ですが、 下の anyone は everyoneに書き換えられないですか?理由もおしえてほしいですm(. .)m

  • kindly start to this end

    こんにちは。 海外の施設とメールのやりとりをしていて、文章の最後に「Kindly start to this end only after receiving confirmed intimation from us regarding the allotment.」と書いてありました。これがどういう意味か分からず、お分かりになる方に教えていただけると嬉しいです。「この件はこれで終わり!」という感じなのでしょうか?

  • 一番最後につけるend

    一番最後につけるendなんですけど _end_ でいいのでしょうか? 教えてください。お願いします。

    • ベストアンサー
    • CGI
  • オーバーヘッド、end to end delay

    通信の分野で質問です。 アドホック関係のIEEEの論文を読んでいるのですが オーバーヘッドとend to end delay の違いが分かりません。 オーバーヘッドは制御パケットなどでの処理の遅れで、 end to end delayはプロトコル層での遅れだと解釈 してみましたが、一体どこが違うのか分かりませんでした。一緒のように感じてしまいました。 自分的な解釈が間違っていると思います。 どなたか分かる方いらっしゃいましたら教えていただきたいです。 どうかよろしくお願いします。

  • 開店1時間後~19:00までを英語で何という?

    open from 1 hour after opening to 19:00 ↑コレであってますか?