- 締切済み
I is what I is. という表現。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
教育のない人のしゃべり方だそうです。 http://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1335431203 ググってみたら、ポパイを真似たのつもりかもしれないけど、黒人のしゃべり方を揶揄しているようにもきこえるぞと言っている人がいました。 http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20130626120329AAWtWIy http://sonicsedition.com/paula-deen-will-talk-like-popeye-now-let-he-who-is-without-spinach-cast-the-first-stone/ http://www.eurweb.com/2013/06/paula-deens-i-is-what-i-is-comes-from-a-racist-joke/
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
I を名詞扱いしているように感じます。客観視という感じもします。 私というもの(者、物)は見ての通りの(現にそうであるところの)「私」で、本当の私はべつに変わりつつあるものではない。 You are what you is. という表現と近いと思います。「あなたは、結局のところあなたというものが見ての通り現にそうであるところの「あなた」に他ならない」。
お礼
回答ありがとうございます。 you is という表現があると、初めて知りました。 やはり意味のある言い方だったのですね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
I am と言えば、一人称の「わたし」、I is と言えば三人称の『わたし』(言わば突き放して、遠くから自分を見た場合)ということで、別に方言ではないと思います。 あれだけ肥っていて、健康な料理が出来るはずはないので、一目見れば、すべてが「やらせ」、僕も家内が呆れているので1秒ほど見たことがあります。 ですから「他の人から見た『わたし』は、他の人から見た『わたし』、(本当の)私は変わらない」と言っているだけでしょう。
お礼
思った以上に意味が込められた表現だったのですね。 よく分かりました。回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- "be amazed what is possible"は誤りですか?
"I am always amazed what is possible when I take a fresh look at things."は誤りでしょうか? "amazed what is possible"でもグーグルで何例か出ますが、文法的に正しいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- What is S like ?
質問です。 I am often asked what living in Japan is like ? 私はよく、日本での暮らしはどのようなものかと聞かれます。 という文が出てきたんですが、これは、 「What is S like ? = Sはどのようなものか」 という疑問の熟語が、名詞節になったことによって語順が普通の肯定文のようになったことから生じた文ということでよいのでしょうか? 不安なので質問させていただきました。
- 締切済み
- 英語
- I owe what I am today to my teacher
I owe what I am today to my teacher.の訳を教えてください He is not such a fool as you thought him to be.の訳を教えてください
- ベストアンサー
- その他(語学)
- what I am about
I have been seeing a woman who is 21 years younger than I am. She says she loves me, but I am hesitant because of our age difference. We have known each other for years. She had a crush on me when she was 16, but I was married at the time, and she was too young. We made love a couple of times when she was in her 20s because I was divorced and she was single. Now it's 10 years later. I'm in my late 50s; she's in her 30s. We are both single, and she wants to take care of me for the rest of my life. She brings me lunch every once in a while, which I am amazed at because it's a long drive from where she lives. I worry about what other people will think, but she doesn't care and says she wants to love me and care for me because she knows what I am about. what I am aboutはどのような意味でしょうか?what I amとどう違うのでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- What's happening to me に I knowを加えると
よくDo you know what his name is?と言うべきところをDo you know what is his name?とかI know what that is をI know what is that...などと間違えていってしまうのですが、今回ほんとに分からなくなってしまいました. What's wrong with me?に例えばI knowを加えると I know what wrong with me is.でしょうか. What's happening to(on) me?の場合が進行形だしさっぱりわかりません.そのまま I know what happening to(on) me is. でしょうか. 同じく進行形でもWhat am I doing?だと I know what I am doing. としっくりくるのですが. よろしくおねがいします.
- ベストアンサー
- 英語
- see what there is to be seen of ...のof...は何を修飾?
ある大学入試対策用の文法・語法問題集に次の問題があります。 次の日本文の意味になるように( )内の語を並べかえて英文を完成させなさい。 その国で見られるものすべてをぜひ見たいと思っています。 I am ( be / is / anxious / see / seen / there / to / to / what ) of the country. 期待される答えとしては I am ( anxious to see what there is to be seen )of the country. しかないと思います。英和活用大辞典(研究社)のseeの項目にIt is quiet little town and you can see what there is to be seen of it in a couple of hours.(ここは静かな町で、2時間もあれば見るべきものをみんな見ることができる。)がありました。ここで質問ですが、 このwhat there is to be seen of...の部分はどういう結びつきになっているのでしょうか?特に、whatとof...は意味的に直接結びついているのでしょうか?googleでhear what there is to be heard ofやfind what there is to be found ofで検索してみましたがヒットしませんでした。ということは (be) seen of ...という結びつきが強いということでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- この表現は文法に間違いはないでしょうか
「その国で見られるもの全てをぜひ見たいと思っています」と言いたいので、 I am anxious to see what is to be seen there of the country. と考えましたが、この文に文法上の間違いはあるでしょうか。この文が正しい英文として使えるのか知りたいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係詞thatとwhatの使い分けについて
英語の関係詞について質問させてください。 1) He is not the man (that) he was when I first knew him. 2) My mother has made me (what) I am today. これらの関係詞、that と what についてなのですが、 1、の文では関係詞中の補語だったものが先行詞になるため whatではなくthatを使うのだと参考書にありました。 その理屈で言えば2の英文もthatを使用するのではないかと 思ったのですが、こちらはwhatが正しいとのことです。 この使い分けが分からないのですが、どなたかお分かりの方が いらっしゃいましたら教えて下さいますようよろしくお願い いたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 私に足りないものは○○です。の訳
私に足りないものは○○です。の英訳をしていただけますでしょうか? 私が思いついたのは以下の英訳です。 しかし、googleで"What I am lack of is"で検索したところ0件でしたので間違いだと思われます。 What I am lack of is consideration. ご教授宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 まさに同じ質問(笑)。アメリカ人でも分からない人はいるんですね。 直接、向こうの人に聞く能力はまだないので、こちらのサイトでこれからもお世話になります。