• ベストアンサー

私に足りないものは○○です。の訳

私に足りないものは○○です。の英訳をしていただけますでしょうか? 私が思いついたのは以下の英訳です。 しかし、googleで"What I am lack of is"で検索したところ0件でしたので間違いだと思われます。 What I am lack of is consideration. ご教授宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#15040
noname#15040
回答No.2

単純に、 I'am lacking in consideration. あるいは、 My lack is consideration. でも通用すると思います。 さらには、 Consideration is foreign to me. 位ではどうですか。 日本語の足りないものの「もの」にこだわって、Whatを使用する必要はないと思います。

noname#18328
質問者

お礼

そうですね。直訳にこだわらずに訳せばよかったのですね。 大変参考になりました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

lackは「欠如」という名詞で,lack of …で「…の欠如」という意味になります。「私には…が足りない,私は…を欠いている」というのであれば,動詞lackを用います。他動詞として用いることも,lack in …とすることもできます。したがって,What I lack is …, What I lack in is …, What I am lacking is …, What I am lacking in is …ならば文法的に正しくなります。ただし,他の方々がおっしゃっているように,whatを用いずに書いた方が自然でしょう。

noname#18328
質問者

お礼

確かにlackは名詞または動詞でした。 大変参考になりました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.3

足りない=必要と考えたらもっと可能性が広がると思います。 I need more consideration とか I must be more prudential とかでどうかしらん?

noname#18328
質問者

お礼

別の発想も大切ですね。 大変参考になりました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • jon-uoo
  • ベストアンサー率23% (5/21)
回答No.1

違っていたらごめんなさい。 たぶん  An insufficient thing for me is ( ? )

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 寝不足です。は英語でどう言うの?

    以下の日本語を翻訳して見ましたがどれが正しいのでしょうか教えて下さい。 「私は今日も寝不足です(過去から今も寝不足と言う意味)」 ・I have been lack of sleep. ・I am lack of sleep today. ・I am lack of sleep any time. どなたか校正してもらえませんか?

  • ”グリース切れにより摩耗が見られる”の訳

    題名に書いた文章を英訳したいのですが,自分で書いた訳は; Wear is observed between pins and bush due to lack of grease. 質問したいのは,"due to lack of grease"の部分です。 Googleなどで,使用状況 を調べますと,"due to lack of grease"はhitしますが,一番最初に思い付いた; a) due to shortage of grease b) due to running short of grease とするとhitしません。 使用されている形跡は出てきません。 でも, due to shortage of + 別単語 なら出てきます。 知りたいのは; a) due to shortage of greaseの使用方法が間違っているのか? b) due to shortage of greaseは間違いではなく,たまたまhitしなかっただけ? c) この様な日本文表現に相応しい英語表現はあるのか? ご存知の方,宜しくご教示下さい。

  • 訳を教えてください!

    Remember, I am not recording the vision of a madman. What I affirm is true: after days and nights of labour and fatigue, I succeeded in discovering the cause of generation and life. More! I became myself capable of giving life to inanimate matter! What had been the study and desire of the most learned men since the creation of the world was now within my power! 【But do not think, my friend, that I am going to communicate this secret to you. Listen patiently to my story and learn from my example how dangerous is such knowledge, and how much happier is that man who believes his village to be the world than he who aspires to become greater than his nature will allow.】 この【】内の文章の訳し方がまったくわかりません。わかる方訳を教えてください。お願いします!!ちなみに途中まで訳したのは以下のとおりです。 しかし、考えないでください。そして、私はこの秘密を友人に伝えるつもりです。 そして私の話を辛抱強く聞いて、このような危険な例から学ぶのはこのような知識です。

  • 訳をお願いします。

    I want a healthy body and flawless skin. Am I vain? It makes me depressed the way I look now. I hate mirrors, but I also want a mirror to see myself. To see if all the exercising I am doing with Nancy is paying off. Why is it important to me? I tell myself that I am going to have to face the way I look because why dwell on it when I'm doing all I can to better myself, what more can I ask of myself. I tell myself ~のところがよくわかりません。また、because why や to better myself や what more can I ask of myself 訳し方がわかりません。宜しくお願いします。

  • see what there is to be seen of ...のof...は何を修飾?

    ある大学入試対策用の文法・語法問題集に次の問題があります。 次の日本文の意味になるように( )内の語を並べかえて英文を完成させなさい。 その国で見られるものすべてをぜひ見たいと思っています。 I am ( be / is / anxious / see / seen / there / to / to / what ) of the country. 期待される答えとしては I am ( anxious to see what there is to be seen )of the country. しかないと思います。英和活用大辞典(研究社)のseeの項目にIt is quiet little town and you can see what there is to be seen of it in a couple of hours.(ここは静かな町で、2時間もあれば見るべきものをみんな見ることができる。)がありました。ここで質問ですが、 このwhat there is to be seen of...の部分はどういう結びつきになっているのでしょうか?特に、whatとof...は意味的に直接結びついているのでしょうか?googleでhear what there is to be heard ofやfind what there is to be found ofで検索してみましたがヒットしませんでした。ということは (be) seen of ...という結びつきが強いということでしょうか?

  • この表現は文法に間違いはないでしょうか

    「その国で見られるもの全てをぜひ見たいと思っています」と言いたいので、 I am anxious to see what is to be seen there of the country. と考えましたが、この文に文法上の間違いはあるでしょうか。この文が正しい英文として使えるのか知りたいです。 よろしくお願いします。

  • "be amazed what is possible"は誤りですか?

    "I am always amazed what is possible when I take a fresh look at things."は誤りでしょうか? "amazed what is possible"でもグーグルで何例か出ますが、文法的に正しいのでしょうか?

  • 英作文

    「そこに何があるか知っている」という文を英訳すると I know what kind of stuff is there.であってますか、他にも作ってみたのですが I know what there are there. I know what kind of things are there. 自然な表現を教えてください

  • 訳をお願いします

    訳をお願いします As for me , it is calligraphy that expresses what I am. I'd like to improve my skill and hold an exhibition abroad some day.

  • The innocence of ~ の訳について

    はじめまして 歌詞で意味を調べても分からない部分があるので教えて下さい。 「The innocence of what you are is what I want.」