• ベストアンサー

中国語、韓国語に詳しい方教えて下さい。

こんにちは。 「攸.鈴」 という言葉、これは何と読むのでしょうか? どういう意味の言葉ですか? 中国、韓国の人名ですか? 男性名ですか?女性名ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#243965
noname#243965
回答No.1

こんにちは 「攸.鈴」 ピンイン表記:YOU(一声) LING(二声) カタカナ表記:ヨーウ リーン 「攸」:水など早く流れるような感じ。常用漢字ではありません。 「鈴」:鈴ですね、古代の楽器の一種です。 こちらは中国語だと思われますが、特に意味はないと思います。 人名かもしれませんが、そうでしたら、男性名はまずないかな、女性名だと思いますね。 けど、発音から見ると中国語で「幽霊」というのと全く同じ発音をしますので、 本当の人名ではなく、インターネットなどで使う偽名とか、お店の名前とか、 なんだかの名前の可能性が高いと思います。 まあ、そういっても、これを名前にするのはちょっと違和感がありますね。 以上、求められてる答えではないかもしれませんが、 参考になれば幸いです。

choujyuugiga
質問者

お礼

大変申し訳ありません。 ベストアンサーに指定させていただいた後、お礼文がなぜか消えておりました…。 早速のご回答をありがとうございました。 大変参考になりました!

関連するQ&A

  • 中国人は韓国人をどのように呼ぶ?

    日本では韓国人の人名は韓国語で呼びますよね。でも、昔は漢字を日本語読みしていましたが、韓国側からの反発で現在のように読んでいますよね。 でも、韓国は中国人が韓国人を中国式に読むことには何ら抗議をしないのでしょうか?

  • 中国語、韓国語「いただきます」「ごちそうさま」

    こんにちは。 中国語、韓国語に、日本語の「いただきます」「ごちそうさま」に相当する決まり文句はあるのでしょうか? ネットで調べると、(日本語に直訳すると)以下の言葉があるようです。 【中国語】 『私はごはんを食べます』       『お腹が一杯です』 【韓国語】『よく食べるつもりです』      『よく食べました』 この言葉の意味自体が日本語の「いただきます」「ごちそうさま」とは違うと思いますが、それは横に置いておいて、つまり食事の時、彼らは日本人のように必ず上記の言葉を言っているのですか? ネットで見つけた韓国語の説明では、「料理人に対しての礼儀なので、そこに料理人がいなければ言わない」とありました。また一方で、旅行ガイドサイトでは「必ず言うように」とありました。 中国人韓国人、実際に彼らと食事をしたことのある、あるいは彼らの実際の生活を知っている方、本当のところはどうなのかを教えていただけると嬉しいです。 宜しくお願いいたします。

  • 韓国人は名前を中国語読みしても怒らない?

    韓国人に対しては人名の漢字を日本語読みしないような風潮があります。 私事ですが、私は中国が大好きで、中国語を勉強していて、普通の日本人よりも中国語を多く知っていると思いますし、勉強のため、常日頃辞書を持ち歩いております。 そういう私であれば、韓国人の方の名前を韓国語の読み方がわからない場合は、日本語読みすると怒るのでしょうが、中国語読みしたら怒らないと思えばよいのでしょうか?

  • 韓国語、中国語について

    東京六大学の韓国語、中国語の訳が知りたいのですが、 東京六大学の大学名を韓国語、中国語に翻訳して 掲載しているサイトはありますでしょうか。 ご存知の方、教えてください。 宜しくお願いいたします。

  • 日本人・韓国人・中国人・台湾人

    日本人・韓国人・中国人・台湾人は、それぞれ、男性か女性どっちのイメージがしますか? 私的には、 日本人→女性 韓国人→男性 中国人→女性 台湾人→男性 です。

  • 中国語や韓国語を調べても□□□

    インターネット上の辞書で日本語を中国語や韓国語に変えると言葉は出ずに□□□□□とでます。 中国語は少し翻訳さてているのでしょうか、漢字と□がミックスされて表示されます。翻訳されて出た漢字も怪しいです。 韓国語の場合は完璧に□□□□と出るので翻訳はされてないでしょう。されていたとしても、こちらのパソコンで表示できないのでしょう。 この問題の解決策を教えてください。 追記:中国語や韓国語のフォントをダウンロードすれば直りますか?だとしても、ダウンロード出来るところが無いのでどうにも出来ないのですが…^^;

  • 『○○○ロールケーキ研究会』を中国語、韓国語で

    中国人、韓国人向けのお土産グッズに『○○○ロールケーキ研究会』の意味の言葉を中国語や韓国語で書きたいのですがどのように書いてよいかわからず困っています。 わかる方よろしくお願いいたします。

  • 【日本語?中国語?韓国語?】「恒産恒心(こうさんこ

    【日本語?中国語?韓国語?】「恒産恒心(こうさんこうしん)」の意味と誰の言葉なのか教えてください。

  • 中国人、韓国人の発音について

    中国人や韓国人は、日本と同じく漢字名を持っていますよね。 ニュースなどでこれらの国の人名を発音する場合、 中国人は日本式の発音、韓国人は韓国式の発音をしますよね。 たとえば中国人では、 江沢民(こうたくみん)、毛沢東(もうたくとう)、陳水扁(ちんすいへん)など。 韓国人では、 盧武鉉(ノムヒョン)、金泳三(キムヨンサム)、金正日(キムジョンイル)など。 どうして同じ漢字なのに国によって発音方法が違うんでしょうか? そして、確か韓国人は昔は日本語読みだったと思うんですが、なぜ、いつごろ、変わったんでしょうか? 金大中(きんだいちゅう→キムデジュン)、金日成(きんにっせい→キムイルソン)

  • この韓国語の意味は?

    韓国語で”サーバンニン”という言葉の意味を教えてください。女性が親しい男性に対して呼ぶときや、声をかける時に使うと思うのですが。ご存知の方、教えてください。