• ベストアンサー

ボキャブラリーがないのです。。。

手紙でもビジネスでも文書を作るときに自分の気持ちはわかっているのにそれを熟語で(できればちょっとカッコ良く)表現できないことが多いのです。小さい頃から本を読む習慣があまりなかったからだと思います。 例えば [うまくやりくりすること]=融通(ウンウン) [進んでること]=進捗(こんな感じ?) [成長するのを手伝うこと]=助長?(どっかで見たことあるな) [人が良くなるようにアドバイスすること]=???(なにー?なんだろー)←こんな状態です。 全て[]の話し言葉で表現するとなるとあまりにも幼稚で悲しくなります。 本を読んでて意味がわからない熟語は辞書をひけばわかりますが、その逆の辞書がないかと思うぐらいです。何か[ボキャブラリーが増える方法]=語彙力向上法!があれば何でもいいですので教えてください。そして便利な【表現辞書(笑)】があれば大歓迎です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#13376
noname#13376
回答No.5

私が買った、電子辞書(ジャパネットたかたモデルの基になったシャープの)には、類語新辞典が入っています。 これで、(たとえば)「すっきり」というのが漢語でなんというのかは、分かります。 意味をひとつひとつ並べてくれますから、「この場合は『爽快』がいいな」とか「『快感』がいいな」という判断が付きます。 「類語新辞典」を搭載した電子辞書か、パソコン用の辞書ソフトをお買い求めになるといいでしょう。 以下、あくまでも私見です。お気に召さなければ無視してくださいね。 日本における、悪しき伝統じゃないのかなぁ、と私は思っています。何が、って ・漢語で書くと、格調が高いと思ってしまうこと がです。 日本語には「やまとことば」という、分かりやすく、そして親しみやすいことばがあります。 やまとことばの欠点は、概念の複雑な語を使い分けられない、ひとつの語にいろいろな概念が包括されているので、あいまいになり勝ち、ということですが、それは時々で気をつけて、必要なところで漢語で助ければ済む話です。 逆に漢語の欠点は、所詮はねっこが中国語という外国語ですから、わかったようでわからん、ということがもしかしたら(ひとによっては)あるということです。 私は、本当に優れた人になればなるほど、自分のことばで、相手にわかりやすく伝えることができるものだ、と体験上知っています。 逆に難しい言葉を使う人というのは、よくわかっていない場合が多いのです。 複雑な概念を、単純化したり、たとえ話をつかって、説明できる能力というのは、実はあるものごとについて精通しているということなのです。 ですから、私は、「進捗」なんていうよりも「進み具合」の方がよほどいいように思いますよ。 ただ、仕事などで、たくさんの文章を読まなくてはならない、処理しなくてはならない、という環境の中では、 「進み具合」 と書いてあるよりも 「進捗」 と書いているほうが、ひとめですっきりと意味がわかるので、いいかもしれません。 しかし、手紙などでは、そのように考える必要はなくて、分かりやすい言葉、とくに「やまとことば」で書き表すほうが、よほど、ココロがこもっているように思えるのです。

その他の回答 (6)

noname#13376
noname#13376
回答No.7

#5です。 やまとことばが主体の文章と、漢語をできるだけ使用した文章とで、先に私が書いた文章と以下のどちらが分かりやすいか、比較してみてください。 -------- 私の購入した電子辞書には類語新辞典が搭載されています。 これで、例えば「すっきり」というのが、漢語でどう表現するのか理解できます。 意味を各々説明していますから「この場合は『爽快』がいいな」とか「『快感』がいいな」という判断が可能です。 「類語新辞典」を搭載した電子辞書か、パソコン用の辞書ソフトを購入することを推奨します。

marilyn91
質問者

お礼

先にいただいた回答文のほうがわかり易く読みやすいです。でも後の文もすっきりしてると感じます。 [やまとことば]というんですか?わかりますわかります。気の張らない友達同士のメールや手紙はほとんどやまとことばですよね。もちろんこういった話し言葉の表現も人間味があって大事にしたいと思っています。読んでいてすーっと頭に入ってきます。逆に読めない&意味がわからない漢字がごちゃごちゃ並んでいたらまず読む気にならなかったりします。そしておっしゃるとおり確かに話していておもしろかったり魅力的な人は自分の言葉で表現できる人だと思います。正直、このサイト[教えてgoo]の回答欄もそうじゃありませんか?。話し言葉でやわらかく書いてある回答のほうが読む気になるし、もらったほうも親しみが沸きます。 TPOによりますね。会社の資料で 進捗率 を[どれだけ進んだかの割合]とは書けませんよね。漢字(少ない字数)ですっきり表現したほうがカッコいい?場合があります。友達同士のメールでも「くそー!うまいこと表現するなー」と感心することもあります(^^;)。 やまとことばを大事にしながら臨機応変に使い分けできる豊富な言葉をいろんなところから吸収したいと思います。勉強になりました。どうもありがとうございました。

noname#35690
noname#35690
回答No.6

あなたの文章がボキャブラリ-がないとは思えませんが、増やすのは、活字を読むか、語彙の豊富な人と触れ合うしかないですね。とにかく豊富な言葉にたくさん、触れることです。 無理やり漢字検定の勉強をするのもいいかも。暗記のなかから、定着することもありますよ。

marilyn91
質問者

お礼

そうなんですよね。まず本を読むことが一番だと思っているのですが、もともと活字に親しんでないものでなかなか・・・こういうことを社会人になってから気づいたものですから参りますよね。手っ取り早いところでまず新聞をきちんと読むように心がけてはいます。漢字検定は準2級を取得したので2級も挑戦しないといけないですね。おっしゃるとおりとにかく豊富な言葉に触れることですね。 どうもありがとうございました。

  • tosyo-can
  • ベストアンサー率29% (7/24)
回答No.4

 遣り繰り=切り盛り、遣り熟(こな)し、繰り合わせ。融通は相互間での遣り繰りで、あえて「融通を利かせる」としても工面や算段のように一過性が強く継続性に弱い。  物事が進んでるのが進捗ですが、アイツは進んでるっていうような人物に関しては先駆者とか先取人となるでしょうか。  助長=荷担、助成、幇助、育成、養育、薫陶。  指導=教導、教示、訓導、指南、感化、啓蒙。 以上は『使い方の分かる類語例解辞典』(小学館)を使ったものです。全ての日本語の類語に英語表現がそれぞれ付いており英語索引もあるので、今後のインタネ時代には好都合ではないでしょうか。  

参考URL:
http://product.esbooks.co.jp/product/keyword/keyword?accd=31185844
marilyn91
質問者

お礼

あくまで「例えば・・」だったのですが添削していただき恐縮です。 いろんな辞典もあるんですね。今度本屋さんに行って見てみようと思います。どうもありがとうございました。

  • akamanbo
  • ベストアンサー率17% (462/2680)
回答No.3

「助長」はびみょうですね。普通はあんまりいい意味では使わないので。 Web上のものとしても、シソーラス(類義語)辞書が一応あります。 ただ、言葉は文脈によって選ばれるものなので、結局のところ、よい文章に接しなければ、違和感が感じられないように言葉を使うのは難しいと思います。

参考URL:
http://www.gengokk.co.jp/thesaurus/
marilyn91
質問者

お礼

ありがとうございます。 確かに文脈や相手によって選びながら使い分けが必要だと思います。それができるほど豊富に言葉を持ちあわせていればいいんですけど・・・。

回答No.2

凄い新商品の提案にびっくりです。 逆国語辞典、これは売れるかもしれませんね。 で、あまりそういうの無いようなので、 いわゆる、定型の文書作成ソフト(URLはweb版?)を 使ってみてはどうでしょうか?

参考URL:
http://web.teglet.co.jp/naoko2/index.php
marilyn91
質問者

お礼

このサイト使ったことあります! 会社の取引先に挨拶文を出すことになり[挨拶 文例集]などで検索したら出てきた記憶があります。ビジネス文書はこういったものがあると便利ですよね。 あと 逆国語辞典も欲しいです! ありがとうございます。

回答No.1

角川書店の「類語辞典」はいかがでしょう。 別の言葉で言い換えたいときに役立ちます。 見てみるだけでも楽しいですよ。

marilyn91
質問者

お礼

早々の回答ありがとうございます。 ショッピングのサイトに行きましたらこういった辞書が多く発行されているんですね。知りませんでした。 [類語辞典]手に取って見てみたいです。少し値が張るようですが(汗)。

関連するQ&A

  • 英語のボキャブラリーについて

    先般英国に短期で語学の研修に行って来ました。これまで海外旅行に行った際に自己流の英会話で話していましたが、一念発起して行って来ました。結論的には行って良かったのですが、語彙に関して行く前に語彙力を確認したところ、受験から数十年経過している割には覚えていました。しかし、実際に行ってみてやはり受験英語と実際は違うと言うのが実感でした。 そこで、語彙ももう一度学習する必要があると思います。向こうの学校で先生が持っている本を聞こうと思ったのですが、その先生に会う機会を逸してしまい判らずじまいでした。 単純に単語も大事なのですが、Colloquialism(口語表現)も習ったりしました。実際的なボキャブラリーの学習やColloquialismやイディオムなども学習したいと思います。洋書でも良いのですがお勧めの本があればご紹介ください。よろしくお願いします。

  • 単語の言い換え

    私はボキャブラリーが少ないので、文を書いたときなど、簡単な単語しか並べることができません。 そこで、質問なのですが、簡単な単語を難しい表現にするのに役立つ本や辞書はありますか? 例えば、 頭のよさそうな⇒高尚な 簡単⇒容易 など 意味は変わったりもしてるかもしれませんが。。。

  • 熟語、または端的な言葉で表現したい時

    本を読んだりして、意味がわからない熟語がでてきたら辞書で調べられますが、その逆を調べられる方法(サイト、辞書など)はありますか? 例えば [憶測]がわからなかったら、辞書で →確かな根拠もなくいいかげんに推測すること。 と、調べることができます。 では、「確かな根拠もなくいいかげんに推測すること」を熟語やもっと端的に表現したいと思ったとき、それを調べる方法はできますか? よろしくお願いいたします。

  • 敬語表現について教えてください

    「思いつく」という言葉を敬語表現で言うと、どんな熟語になるでしょうか? また、企画書などの文書作成に役立つ敬語の表記が載っている本があれば、教えてください。

  • 「起きている(目が覚めている)」状態を示す熟語

    堅い英語の文書を和訳しています。英語のstaying awakeを日本語にしたいのですが、「起きている」や「目が覚めている」だとカジュアルすぎる表現なので、これを意味する熟語を探しています。 辞書によると「覚醒」は「目を覚ますこと」「目が覚めること」なので、目が「覚めている」状態とは違います。 どなたかご存じでしたら教えてください。

  • 英検2級レベルくらいの読みやすい英語の本

    英文の読解力をつけたいと考え、丁度いいテキストを探しています。難しい英文をいちいち辞書を引きながら時間をかけて読むよりも、ある程度読みやすい文書を数多く読んだ方が読解力の向上には繋がる、みたいなことを聞いたことがあります。 それで、先月、大学入試の英語の文書を読んでみたら、けっこうスムーズに読めたので、英検2級くらいのレベルが、丁度いい読みやすさなんだろうと思いました。 当初は、大学入試の問題集でも買おうかと思ったのですが、これだと、一つ一つが短い内容なので、何か物足りない気がしました。 かと言って、ペーパーバックだと単語が難しすぎて、辞書無しでは読みませんし・・。 何か、お薦めの本があれば、是非おしえてください。

  • 英語ペーパーバックでの多読で語彙力アップについて

    英語読解力を身につけるためペーパーバックの多読をしています。 読み方は辞書を使わず分からないところは飛ばすというやり方です。 現状のレベルはキャッチャー・イン・ザ・ライやグレート・ギャツビーくらいの小説なら読めるくらいで、それなりに読解力はついてきたとは思いますが、最近気がついたことがあります。 確かに読む力はついたとは思うのですが、語彙力は全然向上してないような気がするのです。 (分からない単語でもある程度は類推するようにはしています) ただ僕が多読を始めるきっかけになった本には確か多読をどんどん進めていけば、自然と語彙力もついてくるみたいなことが書いてあったような気がします。 どうなんでしょうか?多読で語彙力アップは無理なのでしょうか?それともただ単に私の多読が足りないだけなのでしょうか? 英語小説でもニューヨークタイムズでもすらすらと読めるようになった方、アドバイスお願いいたします。

  • ライトノベルは、ヘビーワードでは?

    わたしは今、ライトノベルを20頁ほど読書し、頻繁な改行に嘔吐感を覚え、しばし中断中でございます。 ライトノベルは小中学生対象の読み物と侮蔑されますが、語彙とロジックが難しいのに驚いています。 これを小中学生が読むんですか。高校生でも頭のいい子でない子には難しいと思います。 難しいボキャブラリーや論理の本は読みたくないというのが学生世代の相場のはずです。 どういうことなんですか? これは難しい表現をするから売れるのでしょうか。難しい表現がなければ詰まらないライトノベルなのでしょうか。 意味をよく知らない単語のシャワーを浴びながらアニメ的心理表現を読み進める書籍がライトノベルですか。 宜しくお願いします。

  • 英訳におすすめの辞書を教えて下さい。

    仕事で、日本語の技術的な文書を英訳することがあります。「この日本語の表現を、英語でどうやって表現するんだろう?」と悩むことがよくあります。 そこで、日本語の文書を英訳するときに使いやすい辞書を教えてほしいのです。具体的には下記のような条件を満たす本(またはサイト)を探しています。 (1)日本語で引ける。 (2)引きやすい。調べやすい。参照しやすい。 (3)慣用表現を引ける。 (4)ある程度堅い表現。 例えば、「信号にノイズが混じるという問題が生じうる」という文を英訳するときに、引きやすい辞書を探しています。 なお、ネットで評判が良かった『ロイヤル英文法(改訂新版)』を使ってみましたが、私の用途には向いていませんでした。

  • keep good hours の意味

    keep good hoursという熟語があり、通常「早寝早起きをする」と訳されることが多いようですが、「早寝する」「早起きする」の一方だけでも使いますか。また、習慣的なものではなくても使いますか。辞書によっても解釈が異なり、「早寝早起きをする」という意味では「現在ではまれ」と書いてあるものもありまして、少し戸惑っています。(また、「静かな生活を送る」という意味も見ました)    辞書的な意味というより、現在どのような感覚で使われているか、ご存知の方がいたら、教えてください。(現在会話であまり使われないなら、本などで読んだりしたときに、どう受け取るのがふつうか。)  それと、この keep good hours というのは、keep early hours と同じ意味と考えていいでしょうか。  よろしくお願いします。