• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の見直しをお願いできませんか?)

英文の見直しのお願いと返品対応の要求

このQ&Aのポイント
  • ご協力をお願いいたします。
  • 英文の見直しをお願いできませんか?また、ロットから見つかった3個の欠陥品の返品と代替え品の送付をお願いいたします。
  • 返品にはUPSのアカウントナンバーを使用しますので、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • NicksBar
  • ベストアンサー率26% (176/673)
回答No.1

かなり砕けた言い方をしてもかまわない相手先なのでしょうか? 3 pcs of /defective/DEFECTED parts were found /from/IN the lot /which/THAT was PRODUCED before TAKING THE COUTERMASURE ILLUSTRATED IN the 8D report which /was/HAD BEEN/ issued /in/ THIS March. /you have started to prepare by/ ← 削除 I /am going to/WILL return them to you, so please send me the replacement/S/. I /am going to use/WILL DESPATCH THEM BY UPS /UNDER THE/ ACCOUNT NO. xxxx/ /for the return,/←削除 Would you ACCEPT THE PRCEDURE?  /be OK with that?/←削除 ご参考まで

iitiko592000
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 おなじ組織の人間ですので砕けた感じの文章で大丈夫です。 とても参考になりました。 また機会が有りましたら お力を貸して頂けるとありがたいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 何度も英文をやり取りしているのですが、和訳お願いします。

    すみません。相手は外国の企業なのですが、何度かメールのやり取りを しているのですが、どうしても相手の言っている事がわかりません。 メールの内容は、外国の製品のサンプルを送付してもらうという内容 なのですが、相手の企業がサンプルを送るから、UPSアカウントを取得してくださいと言ってきました。私はUPSアカウントを使って送料着払いで送ってくれるものとばかり思っていたのですが、アカウントを 取得してからメールでアカウント番号と住所などを知らせると、 クレジットナンバーも必要と言ってきました。私は意味が分からず なぜカードナンバーが必要なんですか?と聞いたのですが帰ってきたメールが以下です。サンプルは単価50円程度なのでサンプル代を請求 しているわけでもなさそうですし、下記の英文から読み取れる事が あるでしょうか? I understand that you have your account # with UPS and the shipping charges will be billed to them, this makes the process a lot better. I only need a credit card to secure against your account. There will be no charges made to the card, this is just to open a account.

  • 何度も英文をやり取りしているのですが、訳せない部分があります。

    すみません。今アメリカの方と何度かメールのやり取りをしているのですが、どうしてもわからない部分で出てきました。 相手は企業様なのですが、商品のサンプルを送ってもらう事になり、 相手方からUPSアカウントを取得してくれと言って来たので送料 着払いで送ってくれるのだと思い、UPSアカウントを取得し、相手に知 らせたのですが、今度はクレジットカードナンバーも必要だと言ってき ました。私がなぜクレジットカードが必要なのですか?と聞くと以下の 文が返ってきました。サンプル自体は50円以下のものですし、サンプル代金が必要なわけではなさそうなのですが・・。 このメール以外に一通メールを頂いたのですが、そのデータが消えてしまいましてこのメールしか残っていませんが、そのメールにはUPSアカ ウントをActiveにするとか書いてありました。下記の英文から何か読み取れる部分ありますでしょうか?こんな感じの意味では?などでもいいのでアドバイスいただけると助かります。因みにUPSアカウントは問い合わせた所、現在使用可能ですのでUPSアカウントが使えないといった 事はないようです。 I understand that you have your account # with UPS and the shipping charges will be billed to them, this makes the process a lot better. I only need a credit card to secure against your account. There will be no charges made to the card, this is just to open a account.

  • 英文の和訳をお願いいたします。

    To save us both a lot of time and trouble I will pay the shipping to return the razor to you and ask for a refund of $410USD to my Paypal account. You can keep the other $54USD to cover your time for shipping and handling.

  • 文法に限界はある?ない?

    言語は生ものなので、それをルール(文法)で縛るのには限界があるというのが私の持論です。何か例外が出てくるたびに、新たなルールを積み重ねていっているような気がします。 「一般的にはこうだけど、このような場合に限ってはこうした用法を使う」といったように。。。 それはそれとして質問です。 I am going to xxxx. の文に於いて、通常であれば to と xxxx の間に定冠詞 ("the")または不定冠詞("a")を入れると思うのですが、 例: I am going to the office. I am going to a cinema. I am going to an opera. I am going to the bedroom. I am going to the police. 以下の場合、なぜそれが省略されるのですか?文法上の解釈はどうなっていますか。宜しくお願い致します。 I am going to school. I am going to bed. I am going to prison. I am going to war. I am going to court.

  • どの英文が適しているのかが分かりません・・・。

    今、英語の勉強をしているのですが分からない所があります・・・。 それは 「私は今年のクリスマスで沢山のプレゼントをもらいます。」 と英文で   表現したい場合  (1)I get a lot of presents at Christmas this year. (2)I am getting a lot of presents at Christmas this year.  (3)I am going to get a lot of presents at Christmas this year. (4)I will get a lot of presents at Christmas this year. この4つの英文のうちどれに適しているのかが分からないので  教えてください。  もし良かったら理由や解説なども書いて頂けたら有難いです。  宜しくお願いします。

  • 英文の見直しをお願いいたします。

    下記英文を作成しました。「」内の日本語の意味になる様に作ったのですが、全く自信がありません。見直していただけませんか?おかしなところの修正もお願いいたします。 All the defective parts found at xx will be registered to GQRS-C, whether they are from xx or xx. We must make a suggestion about the solutions by the deadline specified by the system. And for now, the 8D issuance is expected on April 4th. The system is monitored not only by Japanese xx but also by xx all over the world, which implies that any violation of the deadline will critically undermine the reputation of xx. If it is difficult to issue 8D within the designated period, please inform us about the progress as far as April 4th, and when you will actually be able to issue. 「xxで発生したdefective part はxx製品、xx製品を問わずGQRS-Cに登録される。我々はこのシステムが要求する期限に従い、対策の回答を行わなければならない。 このシステムは4月4日の8D発行を要求している。このシステムは日本のxxだけでなく全世界のxxで監視される。この期限が守られない場合、xxの評価を著しく下げる可能性がある。期限内での8D発行が難しい場合は、4月4日時点での進捗と、いつまでに8Dが発行できるか知らせてください。」 xxには企業名を入れます。GQRS-Cとは、ある企業の不具合管理システムの略称です。 何卒よろしくお願いいたします。

  • これで意味は伝わると思われますか?

    ある男性に短いメッセージを渡したいと思っています。 内容はもう会わないこと、その理由です。 I won't to see you anymore. How you treated me, especially your words which toward me last time was enough reason to say this. or I am not going to see you anymore. Your words which toward me last time was .... あなたとはもう会うつもりはありません。 この間あなたがどんなふうに扱ったか、何より私に向けて言った言葉、それだけで私がこう思うのは充分だと思う。 という感じです。 前回会ったときにかなり軽率に扱われ侮辱的な発言があったのでそこをッ伝えたいと思います。これが相手に送る最後のメールです。 私が言いたい事はこの英文で伝わりますでしょうか?それとも周りくどく聞こえますか? 詳しい方、アドバイスをいただけたら助かります。

  • 英文の並び替えを教えてください。

    [問題] ( )の中の語正しく並び変えなさい。 1. My brother ( afraid, cat, is, our, that ) won't return home. 2. She ( glad, her, mother, that, was ) was able to leave the hospital. 3. ( am, can't, help, I, I, sorry, that ) you now. 4. ( didn't, I'm, know, surprised, that, you ) that news. よろしくお願いします。 出来れば、英訳もお願いします。

  • 英文の訳を教えて下さい。

    英文の訳を教えて下さい。 (1)What about you?とHow about you?の違いって。。。。 (2)I see someone I need to talk to. It was nice meeting you.の訳は。。。 (3)I'd better get going.の訳は。。。 宜しくお願い致します。

  • 英文みてください

    月1で病院通ってるけど今の所は大丈夫。←ずっと通ってるだと進行形??になりなすか? I have visit in hospital a month,but I'm OK now. でも、もし、長期の留学をすることになったら1番の問題になってしまうの。 But if I am going to study very long stay in UK It is a No.1problem.   UKで病院通いになるかも。でもこれは医者と相談するけど。 I think I am going to the hospital in UK.It is I am going to hear advice form myDr. 私は日本もイングランドも応援するよ I will support England and Jaoan. お願いします