• ベストアンサー

駅名の表記について

駅名には英語で表記されている会社がほとんどなのですが、なぜ「n」が「m」になったりするのですか? 「Sakaisuji-Honmachi」が「Sakaisuji-Hommachi」になっていたり、「Tenmabashi」が「Temmabashi」になったりです。 また、「Nanba」も「Namba」になっています。 なぜ「n」が「m」になっているのですか?

noname#178650
noname#178650

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#182537
noname#182537
回答No.5

皆さんが、おっしゃっているように「b」「m」「p」の前では、 nではなくm表記するということですが、 実は、これら3っつの文字は、口を閉じてから音を出す状態になるので、 必然的に、これら3っつの文字の前では、mの発音をしているのです。 ヘボン(英語読みでは、ヘップバーンという、確かアメリカのお医者さんだったと思いましたが、 明治学院大学の創設者ですよね)、すごく研究を重ねて、日本語を表記するのにこのヘボン式を 作り出したのです。  小学校で、ヘボン式を教えないで、訓令式などという、いわば間違ったローマ字を教えるので いろいろなところで、世の中に通用しないローマ字が氾濫しています。(それでいて、5年生から英語が必須になってきました。ローマ字もヘボン式を教えるべきです。このコーナーではないですが)  欧米人にできるだけ正しく発音してもらうには、ヘボン式が一番いいので、駅名はもちろんですが、 多くの会社では、自社名をヘボン式で表記しているのが一般的です。

noname#178650
質問者

お礼

ありがとうございます!!ヘボン式…どこかで聞いたことのあるような言葉です。 ヘボン式だと「m」になるんですね!!

その他の回答 (4)

noname#235638
noname#235638
回答No.4

英語で表記するのは・・・ 私達日本人には必要がない表記ですから 外国人が読みやすく発音できるようにした物、だと思います。 なので、nがmに変わっている。

noname#178650
質問者

お礼

なるほどです!!

  • mekuriya
  • ベストアンサー率27% (1118/4052)
回答No.3

英語じゃないです。駅名はヘボン式のローマ字で併記されています。 PASSPORT_ヘボン式ローマ字綴方表 http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/ 撥音:「ん」は「N」で表記 → (例) かんの KANNO/ほんだ HONDA  (特例) B・M・Pの前では、「ん」は「M」で表記       なんば NAMBA/ほんま HOMMA/まんぽ MAMPO 質問者さんが挙げられた例は、どれも特例によって「ん」は「M」で表記されているという訳。

  • qy8ls3pt7
  • ベストアンサー率52% (374/706)
回答No.2

ヘボン式表記では、"b"、"m"、"p"の前の「ん」は、"m"を使います。 http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/

  • tar5500
  • ベストアンサー率22% (852/3865)
回答No.1

関連するQ&A

  • 【n】と【m】の使い分け・・・???

    大阪地下鉄をよく利用します。些細なことですが最近不思議に思いましたので質問します。 駅名ですが「ん」を「m」と表記しています。 例(1)難波(Namba) 例(2)本町(Hommachi) この理由をご存知の専門の方教えて下さい。

  • パスポート受領がぎりぎり・・・。しかもローマ字が違う!?

    3月3日から海外旅行に行く予定です。連れがパスポート受領が2月25日なのですが、これは間に合うのでしょうか?旅行会社からは、早くパスポート番号とローマ字を教えて下さいと言われていますが。。。パスポート番号とローマ字は、いつまでに伝えればいいものなんでしょうか? そして!ローマ字の表記が間違えてるかもしれません!連れの名前は撥音がつく(例を使わせて頂きますが)「NAMBA」です。私はBの前はMが当然と思って旅行会社にも「「NAMBA」で取ります」と伝えてあるのですが、連れは「NANBA」で申請したって言うんですっ!当人の申請通り「NANBA」で申請されてしまうものなんですか!?それとも、旅券事務所の人が「NAMBA」と訂正してくれるのでしょうか?ちなみに、連れが申請書を出した時、窓口の人は特に中身を見ずに受け取ったそうです。。。 「NANBA」で申請された場合、明日にでも旅行会社に電話して「NANBA」で申請したと言えば、簡単に変更してもらえるのでしょうか?

  • 「む」と「ん」の違いについて教えて下さい

    大阪に「本町」や「難波」といった地名があります。それぞれ読みは「ほんまち」「なんば」なのですが、駅名のローマ字表記は「HOMMACHI」「NAMBA」です。なんだか、韓国語の「アンニョンハシム(ン?)ニカ」を彷彿させるのですが・・・なんで「N」でなく「M」なのでしょうか

  • 地図上の駅名表記、なぜひらがな?

    地形図やロードマップなどを見ると、 駅名がひらがなで表記されているものが多いです。 (「とうきょう」「うえの」「おおさか」等) 国土地理院の地形図でも、駅名は ひらがなになっていたような気がします。 (うろ覚えですが……) ひらがなである理由が何かあるのでしょうか。

  • 日本語の「ん」はMになるんでしょうか?

    たとえば「なんば」は「NAMBA」になりますが、ローマ字だと「NANBA]とかになるんじゃないのかなと思うのですが、なにか法則とかがあるんでしょうか?教えてくださいよろしくお願いします。

  • 好きな駅名標

    好きな駅名標 私はJR海エリア在住者ですが 平仮名(メインの)表記で視認性が今一つ…(スミ丸は好き) 話が,それましたが 『貴方の好きな駅名標』を教えていただきたいです。 私の場合 新潟県の『吉田』駅と 山手線『大崎』駅ですね。

  • 大阪・難波駅は何故、Nambaと表記する?

    大阪・難波駅は何故、Nanbaではなく、Nambaと表記するのでしょうか?

  • 「Shimbun」という表記

    「朝日新聞」「読売新聞」は英語表記でそれぞれ「The Asahi Shimbun」「The Yomiuri Shimbun」となりますが、何故「Shinbun」ではなく「Shimbun」(一つ目の「n」が「m」)なのでしょうか? 回答をお願いいたします。

  • 神戸の三宮の駅名表記について

    阪急電車・阪神電車・神戸地下鉄(西神山手線・湾岸線)・神戸ポートライナーは駅名が「三宮」表記なのに対してJRだけが「三ノ宮」で駅名の中に『ノ』が入りますが何故JRだけが『ノ』が入る呼び方にしているのでしょうか? JR三ノ宮駅 http://www.jr-odekake.net/eki/top.php?id=0610143 阪急電鉄(神戸三宮駅) http://www.hankyu.co.jp/station/sannomiya.html 阪神電車(神戸三宮駅) http://rail.hanshin.co.jp/station/sannomiya.html 神戸市交通局(路線図) http://www.city.kobe.lg.jp/life/access/transport/subway/jikoku/index.html 神戸ポートライナー(三宮駅) http://www.knt-liner.co.jp/station/p01/

  • 駅名標の平仮名メイン表記

    駅名標の平仮名メイン表記 方針の違いでしょうが, JR東,JR西,JR海[新幹線]は 漢字メインで視認性がいいですが, JR海の[在来線]は,平仮名メインですと 一瞬戸惑うことがあります(でもスミ丸ゴシックは◎) そこで貴方が 単純に視認性が良いと思うのは 漢字メイン 平仮名メインのどちらですか