高貴なsamuraiから翼を広げる:motto和訳

このQ&Aのポイント
  • 小説の中の「We shall dominate the skies and soar above all.」という文の和訳がうまくできません。
  • これは○○財閥のmottoだそうで、設定としては高貴なsamuraiの一族であり、現在は財閥として存在しています。
  • mottoのイメージとしては、「ただ飛ぶ」という言葉ではなく、「世界の頂点にいる」、「全ての上にある」という意味合いを持ち、自由で優れた存在感を表現しています。
回答を見る
  • ベストアンサー

mottoの和訳をお願いします

小説の中の "We shall dominate the skies and soar above all." という文の和訳がうまくできません。 これは○○財閥のmottoだそうで、設定としては and they were a high-class samurai family for many years in the story, they're now a zaibatsu they descended from samurai not as rich as fujiwara or toyotomi ... but still lots of money very wealthy で、このmottoのイメージとしては it's a fancy word for fly well, it's much more substantial than the word 'fly' it's like, 'you're on top of the world' you're above everything you're free you're superior it's not just flying, it's SOARING だそうです。私が「君臨する」という言葉を使おうとしたら 「そこまで威張っていない、ただselfishなだけだ」とのことでした。 どなたかおわかりになる方、宜しくお願いいたします。

noname#9284
noname#9284
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#140046
noname#140046
回答No.1

社是とのことですから、確かに「君臨する」は不適切な感じを受けます。ただし、こういう社是は、訳した場合にいかにも社是らしくないといけないので、面倒ですね。 一例だけあげてみますね。 「世界を視野に、だれよりも天高く羽ばたくべし」

noname#9284
質問者

お礼

「~~べし」この表現いいですね。「「世界を視野に」なるほど。 それにichi-kumiさんは日本語についてもよくご存知ですね。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文の訳をお願いします。

    (1)It’s a shame you couldn’t keep one of the Bremont watches, they are beautiful. (2)They’re more ’60s suits, different cut, not as fitted.

  • この文章の和訳を教えてください

    AXIS Lesson4 からなのですが、 (1)Nowadays we'd have sent Mrs.Stanley to a psychiatrist.But all she had back then was a front-porch rocker and her paperboy's ear. (2)Community isn't so much a place as it is a state of mind.You find it whenever folks ask how you're doing because they are , and not because they're getting paid to inquire. よろしくお願いいたします。

  • 英文の和訳をお願い致します!

    下記英文を日本語にして頂けますでしょうか? They like "a", however they like the addition of more colour (the heart) in "b". If you would like to add a little bit more red / colour similar to this in "a" please go ahead - just as long as it is not a heart shape which they did not like. 特に最後の 「just as long as it is not a heart shape which they did not like.」 の部分が難しくて困っておりました。 どなたかご教授お願い致します!

  • 和訳をお願いします

    以下の英文を和訳して下さい Haters don't really hate you, they hate themselves; because you're a reflection of what they wish to be. よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします。

    アメリカ人(17)の友達とメールしていた時の内容です。 友:You're silly(お茶目だね) 私:I get that a lot.笑(よく言われる笑) 友:its sweet.(それはいいね) 私:I'm not as sweet as you.(君ほどいけてないよ) 友:Are too!( ? ) 友:You are way sweeter~( ? ) 最後の2文の意味がわかりません。友達が笑い転げているスタンプを送ってきたのですが何がおもしろいのでしょうか?教えて下さい(><)

  • 和訳をお願いします

    下記の英文メールの和訳をお願いします Hi! How are you? Me I'm not fine! After my check up last Tuesday my face was full of small pimples like rushes and it's getting worst everyday! Now I just finished the long school meeting & on the way to another hospital. They said its a clinic for allergy. It's seems that we're both seek! Good luck to us! よろしくお願いします

  • 和訳お願いします

    (1)an apple is rarely appealing after you've worked up a sweat. (2)when you're purely running, you're not creating lovely lean muscle fat, so people end up having that 'skinny fat' look, where there is no real muscle tone because they haven't done any resistance work. 1つだけでもいいのでわかる方教えてください

  • 英訳と和訳の確認お願いいたします

    私が彼に Do you not want to contact me? I don't mean to bother you, so I'll stop keeping in touch with you と聞いたら彼から It's difficult You're a great person But I'm still in a relationship と返事がきました。彼はにはまだ彼女がいて中々別れられない難しい状況は私も知っています。 これは、この関係を続けていくのが難しい!ごめんねみたいにいっているのか、もしくはまだ、彼女とは別れないけど、私との関係を続けたいといってるんでしょうか?

  • 和訳をおねがいします

    長文の途中ですが、訳のとりかたがわからなかったので、 和訳をお願いします(><) The starting point for a better life is discovering that we have choices. Sadly, many people never make that discovery. They live in a country that offers a lot of freedom of choice, yet they live like prisoners, trapped by circumstances. I'm always amazed at some of the excuses people come up with for not taking advantage of life's opportunities to make new choices: not enough money, no time, wrong conditions, poor luck, lousy weather, too tired, bad mood, and the list gose on. But the truth is that they just don't see their choices. It's like being locked up somewhere and having a key in your pocket that'll set you free, but never using it simply because you don't know it's there. You have more choices than you ever dreamed possible. The key is knowing that they're there―every day of your life. We live by choice, not by chance. It isn't what happens that's most important. It's how we deal with what happens. It's what we choose to think and we choose to do that are most important.

  • 丸投げですが… 和訳をお願いします

    Let’s be honest here, a lot changes when a guy trades in his life as a bachelor for a serious, committed girlfriend. As a matter of fact, when we’re single, we can’t even try to relate to our buddies in long-term relationships. Of course, there are pros and cons to being in either of these situations. If you’re single, you can actually see what this whole Tinder thing is all about. And if you’re taken, you don’t have to waste your time feeling miserable about yourself for actually using dating apps. But what are the real, everyday differences between being a single guy versus being a taken guy? We came across an interesting visual series illustrated by ScrollDroll that highlights the major differences between the two. The results? Well, they’re eye-opening to say the least! When you’re single, you’re driving way faster than you would with a girlfriend in the car. When you’re taken, you sit in the very back of the movie theater, and you probably never even watch the movie. When you’re single, you even watch the previews. When you’re taken, it’s your relationship over your bros. But when you’re single, your bros are all you really have. When you’re single, your heart is half empty, and when you’re taken, it’s full. When you’re taken, your wallet cries itself to sleep at night. When you’re single, budgets are non-existent, and you actually have spending money. When you’re single Valentine’s Day is just called Feb. 14 to you. When you’re taken, you better have made plans. When you’re taken, your face is always freshly shaved. When you’re single, who gives a f*ck?! When you’re single, you’re used to 21-second phone calls to your weed dealer. 細かい点や自然な感じの文章として和訳するにはまだ力量不足につき和訳をお願いします。もし和訳していただけたら、その後、精読して文法的な疑問点などが出てくれば別に投稿しようとも思っています。よろしくお願いします。