• ベストアンサー

英語で精算書は何と言いますか?

野菜を委託販売し、委託先がその野菜の精算書を作成する。みたいな場合の精算書は英語で何と言いますか?辞書で調べると「a statement of accounts」ですが、これは適切ですか? また「payroll」は精算書の意味が含まれますか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Statement of accounts で良いと思います。 Sales report (販売報告書)という言い方もありますが。 Payrollとは「給与」のことですから、精算書という意味では不適切です。

treeeeroca
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#222486
noname#222486
回答No.2

会計用語では 精算書=Expense report

treeeeroca
質問者

お礼

参考になりました!ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 簡単な英語訳、というか意味

    A copy of your card statement with your current billing address といったらどうゆう意味ですか? CARD STATEMENTがよくわかりません。他はわかります。

  • 英語です。みていただけないでしょうか?

    今、英語の長文を読んでいて、その長文の問を解いているのですが、答え方がわかりません。 How much of our normal daily requirement of water comes from metabolic production?   という問なのですが、その答えとなる部分が Metabolic production of water only accounts for 11.5 per cent of the normal requirement of 2.5 litres a day. これは、どう答えればいいのでしょうか? It comes 11.5 per cent of the normal requirement of 2.5 litres a day. かと、思ったのですが・・・。 わかる方、よろしくお願いします。

  • 「とりあえず」って英語で...

     プロポーズされた女性が、返答に迷ったときにいう言葉で、ニュアンス的にはちょっと考えさせて!みたいな感じの時に「とりあえず、オーケー」こんな感じで使う表現でイからはじまるような英語ってありますか?質問を委託されているので詳しくはわからないのですが、 辞書でしらべても in a hurryみたいな言葉しかでてこないので...

  • 取引条件で「買い切り」とか「買い取り」は何て言う?

    仕入れ掛け率の違いにより委託販売の場合と、「買い切り」の場合がありますが、委託ということでは辞書にconsignmentとのっていますが、買い切りはのっていませんでした。どなたか、ふだん商業英語を使いなれている方、おしえていただけますか? また、商業英語が学べるサイトやブログをご存知でしたら、お知らせ下さい。 よろしくお願いします。

  • 辞書で調べてもわからない英語

    「真実を見極める」という言葉を英語にしたいと思っています。 「見極める」この言葉を和英辞書で調べたら、make sure (of,that)とでてきます。 make sureで正しいのであれば「make sure of the truth」になるのでしょうか。 しかし、これを逆に英和で調べなおすと「~することを確認する」とでてきます。これでは意味が違ってきてしまいます。 1つの熟語にいくつか意味があるのでmake sureで正解なのかもしれませんが、自信がもてません。 微妙なニュアンスを含め、英語に詳しい方・英語が母国語の方、是非教えてください!!

  • レジの精算のタイミング…意見を聞かせてください

    買物に行ってお金を払う時 (A)お金を出したらすぐ精算→包装はその後 (B)包装を全部済ませ、商品を渡してから精算 販売員にされて良いと思うのはどちらですか? 私は販売側で基本(A)を実行しています。 お金を先にお返ししてお客様がそれをしまってる時に包装すれば お客様の待つ時間も少なく感じるだろうし、 (B)のように商品を持った上でお金をしまおうとすると もたついたり(特に私の売り場は年配の方が多いので)するだろうと思うからです。 またカードの情報を見られたくないという方もいますよね。 (私は守って当然だと思ってますが無頓着な方が多いのも事実) 自分が買う側であってもその方がありがたいです。 皆さんはどう感じますか? そんなこと気にせず買物してますか? 逆に(B)を進んで実行してます、という方、どんな理由でしているのか是非聞かせていただきたいです。 自分が気付いてない利点があれば取り入れたいと思います。

  • 保育所って英語でなんていう?

    辞書でしらべてものってません 日本にしかないものなんでしょうか? 英語でいうばあい 幼稚園の意味のエレメンタリスクールでもいいのでしょうか?

  • 英語で「個数」「件数」は?

    質問は単純です。 英語で「個数」や「件数」をなんというか、です。 とりあえず、思いついたのは、numberでした。 たとえば、「りんごの個数」は"a number of apples"ですか? でも、"a number of"は「いくつかの」という意味ですよね。 「データの件数」は"a number of data"でしょうか? 私は英語はほとんど出来ませんが、numberは「個数」というよりも「番号」という意味であるような気がしてなりません。

  • 「ある ~」 というのは英語でどう表現すればよいのか教えて頂けませんか

     例えば「ある人が」や「ある家が」などは,英語でそれぞれ a man, a house などと言えばよいし,「ある朝」などのように時を表す語が後にくる場合は one を使えばよいと思うのですが,例えば「その容器にはある液体が入っていた」などという場合,この「ある液体」の部分を英語で表現する方法として考えられるものは a kind of liquid という以外にもありますか? 私は最初なんとなく certain という語でも表現できると思っていたのですが,改めて辞書を調べてみると,certain という語は,「分かっているが何らかの理由で明言を避けるときに用いる」とあります(ジーニアス,アンカー).しかし,話し手に明言を避ける意図はなく,ただハッキリとしたことが分からないから用いる場合や,或いは「その容器にはある液体が入っているとしよう」等と仮定の話をする場合もある訳で,そういう場合のことも考えると,certain は使えなくなるのかな … 等と思ったりします. certain に代わる適切な言葉があるにもかかわらず,私がただ思いつかないだけだと思いますが,教えて頂けませんか.いやそれとも,そういう場合も certain を使ってよいのですか?或いは a kind of liquid が唯一の表現方法なのでしょうか ….宜しくお願い致します.

  • 英語の熟語

    英語の熟語をお聞きしたくて 投票しました。 高校1年生の者です。 辞書で調べてみても 熟語をみつけることが出来なかったので よければ教えていただきたいです。 take a look around catch the moment plenty of