• ベストアンサー

(至急)英訳が分かりません。

以下の文を英訳してください。 「  黄色以外に何色のベースをもっていますか。  請求をあとで、まとめてこのアカウント(00000.com)に送ってください。 」 以上です。 回答してくれると本当にありがたいです。 よろしくお願いいたします。

noname#185025
noname#185025
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

1)黄色以外に何色のベースをもっていますか。 What color bases do you have except yellow one? http://eow.alc.co.jp/search?q=What+color+do+you+have 2)請求をあとで、まとめてこのアカウント(00000.com)に送ってください。 Could you charge my account "00000.com" for all the items I purchased. 直訳:「私が購入したすべての製品の代金を、私の口座"00000.com"に送って頂けませんか?」 **** 「まとめて」は"all the items I purchased"にしていますが、「流れで私が購入した」ことが分かっているなら"all the items"だけでいいです。「あとで」は「まとめて」の中にニュアンス的に含まれていますから言わなくていいです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=charge+one%27s+account

noname#185025
質問者

お礼

本当にありがとうございます。

関連するQ&A

  • (至急)中国語訳が分かりません。

    以下の文を中国語に訳してください。 「  黄色以外に何色のベースをもっていますか。  請求をあとで、まとめてこのアカウント(00000.com)に送ってください。 」 以上です。 回答してくれると本当にありがたいです。 よろしくお願いいたします。

  • (至急)韓国語訳が分かりません。

    以下の文を韓国語に訳してください。 「  黄色以外に何色のベースをもっていますか。  請求をあとで、まとめてこのアカウント(00000.com)に送ってください。 」 以上です。 回答してくれると本当にありがたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 【至急】英訳お願い致します!

    下記の文の英訳をお願いします A:光太は何色のパスポートを持っていますか。 B:彼は黒色のパスポートを持っています。

  • どなたか英訳お教えてください。

    海外で商品を購入しているのですが、PayPalアカウントが利用できないために以下の文が必要になりました。わかる方がおりましたら、英訳よろしくお願いいたします。 「「 友人にPayPalのアカウントを借りました。 以下のアカウントに請求(invoice)をしてください。 返信がおくれて申し訳ありません。 ですが、商品は以下の住所に送ってください。 決して、友人の住所に送らないでください。 」」 閲覧ありがとうございます。 回答がわかる方がおりましたら、回答よろしくお願いいたします。 貴重なお時間をさいて申し訳ありません。

  • 至急!英訳お願いします。

    ebayの取引のメールで使いたいので、以下の文の英訳をお願いいたします。 メッセージありがとうございます。 商品があなたに気に入ってもらえてすごくうれしいです! これからもどんどん日本の古くてレアなものや珍しいものなど、沢山出品していきますのでたのしみにしていてください! これからも末長くよろしくお願いします。 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳がわかりません。

    海外のサイトで、wigを購入しているのですが以下の以下の英訳が分かりません。 「 Aさんに、パーマをかけることで、パーマ液によりベースが痛む可能性はありますか。 」 ベースとは、wigの毛髪を植えてる部分です。 回答よろしくお願いいたします。 いつも本当にありがとうございます。

  • 英訳がわかりません。

    英訳がわかりません。 どなたかわかる方がおりましたら、回答よろしくお願いいたします。 「「 合計金額を半分に分けて、 AとBのアカウントに請求をしてください。 お手数かけて申し訳ありません。 」」 以上です。

  • 英訳が分かりません。

    海外からwigを購入しているのですが、以下の英訳が分かりません。 「毛髪密度をmedium以上にする場合、どれくらいの厚さのベースが最適ですか。」 補足) ちなみに、mediumというのは、髪密度を指定する指標で、 その毛髪を植える部分がベースです。これで、ひとつのwigが完成します。 向こうの購入相手から、髪密度を多くすると、ベースが薄いために、ベース上に植えることができないといわれました、 そこで、多くの密度を植えたいので、上記の英訳依頼文が必要になりました。

  • 至急英訳おねがいします!

    以下の文を至急英訳おねがいします! 最近では多くのSNSが存在するのでパソコンや携帯上での友達が簡単に作れるようになった。 しかし、実際に会ったこともないパソコンや携帯上だけの友達に本当に価値があるのだろうか? わたしは好きなアーティストが同じだったり、趣味があったり、その一瞬の会話を楽しむということはもちろんあってもいいと思う。 でもそこで話が盛り上がったりしても、それは本当の友情ではないとも思う。

  • 英訳が分かりません。

    以下の英訳が分かりません。 「 実家に帰るので、いつも使ってるPCが使えないので、4月までこちらのアドレスに送ってください。 (00000.com) また、工場から返答がありましたら連絡をください。 」 回答が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。