• ベストアンサー

「帝王学」は英語で何と言いますか?

「帝王学」を英語にすると何という言葉(単語)になるのでしょうか? また中国語では、そのまま「帝王学」なのでしょうか? 宜しくお願いします。

noname#259499
noname#259499
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

kingcraft です。(新和英大辞典より) リーダーズ英和辞典にはkingcraftで、「(王の)国を治める術、統治(政治的)手腕」とあります。 中国語でどうなっているのかは、わかりません。(英語のカテゴリーでこれに答えられる人はほとんどいないと思います。いたら、すごいですが) 以上、ご参考になればと思います。

その他の回答 (1)

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.2

中国語が分かるくらいで偉くもないですよ。 「帝王学」は中国語でも「帝王学」です。 発音は「ディワンシュエ」となります。 英語より簡単でしょ。参考まで

関連するQ&A

  • 「帝王学」は英語で何と表現するのですか

    「帝王学」という日本語は、英語では何と表現すればよいのでしょうか。

  • 帝王切開の「帝王」って

    帝王切開の「帝王」って何ですか? 帝王切開の「帝王」の意味について疑問に感じたので自分でも調べてみたのですが、 語源については俗説が多く、国語辞典でも間違った説が書かれてあるとの事でした。 一説ではラテン語の帝王切開を意味する「sectio caesarea」をドイツ語に訳す際、 「caesarea」部分を古代ローマ将軍の「ガイウス・ユリウス・カエサル(シーザー)(帝王)」と訳し違えた、 というような説やシーザーが開腹手術によって生まれたから、という話や、 それに近い話の説が有力らしいのですが、 もしそうだとしても、その様な曖昧な説の物を、未だに普通に使用しているのが腑に落ちません。 適切な意味のある言葉なのであれば、当たり前に使われて当然だと思いますが、 普通に考えて、訳し間違えや意味の無い言葉を、 現代においても普通に使うというのはおかしいと思えてしまいます。 まぁ日本語に関してはその様なおかしな言葉が沢山あるのだと思いますが、 「社会に浸透しているから」とか「意味が通じるから」という事だけで変更しないのもおかしい気がします。 何か私の知らない本当の意味や「帝王」じゃなければならない本当の理由があるのでしょうか? 多くの人が納得出来る様な話や本当の意味を知ってる人が居ましたら誰か教えてください。 出来ればカエサル(シーザー)説以外でお願いします。

  • 英語をどうやって理解するのか?

    私の英語の力はせいぜい中学2、3年程度です・・ 英語のヒアリングがうまくなりたいのですが 聞いた英語をどうやって理解すればいいのかそもそもよくわかりません。 知っている単語があるとよけいにそこでつまってしまいます。 例えばHAPPYみたいに 訳さなくてもハッピーとして理解できる単語ならいいのですが そうでないといちいち頭で訳しているうちに他の言葉を聞き逃しわからなくなってしまう気がします。 日本語文法に直して単語も日本語に訳してしまっているのがいけないのでしょうか? 英語の単語の並びのままで理解するように訓練しなければいけないのでしょうか? 英語の上手な方はどうやって英語を聞いているのでしょうか。

  • 英語の単語を教えて!

    (1)「生もの」 (2)「中国語標準語」 上記単語は英語で何て言うでしょうか? 教えてください! お願いします。

  • 『思いやり』を英語で

    英語で何か良い言葉があったら教えてください。出来るだけ単語や短い言葉が良いです。 思い遣り、慈しみ、慈愛、心、仁、素直、優しさのような人の心を表す言葉をお願いします。漠然としててスミマセン。 色々調べたのですが、日本語から英語に翻訳して出てきた単語を、日本語に変換したりすると意味合いが違ってきてピーンと来ません。 宜しくお願いします。

  • 何で英語はこんなにも難しいのか…

    英語の授業が全くついていけません。 単語も全然頭に入らないし、文法なんて以ての他です。 趣味でやってる中国語は上達した感じがあるものの、英語は全く上達した感じがしません。 中国語は発音が難しいと言うものの、僕から言わせれば英語だって中国語と同じぐらい難しいです。 文法だって主語や状況で動詞がいちいち変化したり、もう訳がわかりません。 テストはいつも赤点(順位も毎回ワースト5常連)だし、授業も全く意味がわかりません。 何で英語ってこんなに難しいのでしょうか?僕には才能がないのでしょうか? 一体どうしたら英語の授業についていけるぐらいまで上達出来るでしょうか?

  • 英語について

    今大学の学科選びで悩んでます。 今は中国語だって人も多いですけど中国でしかしゃべられていない言葉を4年も勉強する意義がみいだせません。 英語よりも中国語の方を勉強するメリットを教えて下さい。

  • 大げさの英語での言い方は?

    「大げさ」って言葉はいろんな状況で使われますが、案の定、辞書で調べると結構な候補がでてきました、どのワードがどの状況で、またはどのようなワードと結びつけて使うかなど、口語で使う分に考えてしまいます。 英語が堪能な皆さんは、この日本語の「大げさ」という言葉をどのような単語を用いて英語で話していますか? 状況によって使い分けているとしたら、詳しく教えていただきたいです。お願いします。

  • 和製英語について

    日本語には数えられないほどの和製英語が存在しますが、日本以外の英語圏でない国、例えば中国などで、中国人が使う英語圏からの外来語で、実際英語圏では通じない、いわば「中」製英語的な言葉は存在するのでしょうか。 中国以外でも、英語圏でなければどの国でも構いませんので、ご存じでしたら、具体例など教えてください。

  • 英語で「遊ぼう」って

    日本人同士では「今度遊ぼうよ!」なんて会話を よくするかと思うんですが、 これを英語ではなんていうんでしょう? そのまま訳すと、 「Let's play together next time.」 となるかと思うのですが、なんだか違和感があります…。 日本語ではこの言葉は社交辞令的な意味合いが多い為、 もしかしたら英語でこれに対する適当な言葉ってないのでしょうか? あと、"play"などの単語は、男性が女性に対して言ったとしても変な意味にとられないかも少し心配です。