• ベストアンサー

思いでなく行為になってきた

読者が主人公に求めるものが、彼の「思い」でなく、 彼の「行為」になってきたからではないか。 上記を英訳してみました。 I think that's because what the readers want for the character has changed from "his think" to "his action". 訂正お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1.    原文は「なってきたから」で「なった」ではありませんから、has changed と完了にしないで、下記のような訳も可能かとおもいます。 2。   his think よりも、後の his action に倣って his thought と名詞を使うのがいいのでは? 3。   また原文は「~ではないか」で終わっていますので、I think 「私は思う」と断定しない方がいいかも知れません。 4。   原文に無い that を使うと、理由はあるが、結果の明示が無いことを強調することになります。     原文は辛うじて独立の意味がありますが、それを維持するためには because のように、「今から理由を述べますよ」と大上段に振りかぶった言葉を使わない方がいいかも知れません。 I wonder if the readers' expection of the central fugure is shifting from "his thought" to "his action." とも

flex1101
質問者

お礼

詳細なご回答ありがとうございました。 勉強になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

I think that is because what the readers expect for the main character has been changed from "what he thinks" to "What he does." ★書き言葉なら、普通短縮形は使いません。 ★what he thinks なら what he does his thinking なら his action, his deed というようにバランスよく並べましょう。 以上でいかがでしょうか?

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。 勉強になりました。 has changedでなく、has been changedとされてますが、ここでは受動態にした方がいいのでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします!!

    いつもお世話になっています!! America has a tradition many nations probably envy: We frequently achieve the impossible. That's part of our national character. That's what got us from one coast to another. That's what got us largest economy in the world. That's what got us the moon.の文の訳がうまくできないので分かる方よろしくお願いします。自分で訳すと アメリカには、多くの国が多分妬むだろう伝統があります:我々は、しばしば不可能を成し遂げます。それは、我々の国民性の一部です。それは、1本の海岸から我々をもう一つに連れて行いたことです。それは、世界で我々のために最大の経済を得たことです。それは、我々のために月を得たことです。

  • 物主構文の問題教えてください

    物主構文の問題教えてください 1和訳 What made her think of him so suddenly? どうして(   )突然彼女は彼のことを(      )? 2目的語を主語に書き換え 2-1The idea of his going to America made his mother feel uneasy.    His mother (    ) uneasy (                   ) of going to America. 2-2What has made those girls leave the town ?   why those girls (    )the town? 3主語を目的語に書き換え 3-1The door will open if you push it slightly.   (   ) slight push will make the door (  ) open. 3-2They couldn't carry out their plan because they didn't have any money.   (         )privented them from carring out thier plan. 4物主構文を使っての英訳 4-1トムを見ると彼の父親を思い出す   (       )remids me of his father. 4-2彼女は突然歯が痛くなったので、買い物に行けなかった   (              ) kept her from going shopping. よろしくお願いします

  • 文法問題を教えてください

    文法問題2問、教えてください。 次の会話文の(   )に合う文を選べ。 A:I think he has changed the color of his hair. B:Has he? I wonder ( )now. 1,what color his hair is 2,in what color is his hair 3,how color his hair is 4,what color is his hair 私は「彼の髪の色は今何色なんだろう」の1番の答えだと思いましたが自信がありません。日本語で「どんな色」とかんがえるとhow colorもありなのかと思いましたが、なんだかしっくりきません。 この場合どう考えたらよいのでしょうか。 並べ替え問題です。(一語不要) 彼女の家の全ての窓は閉められていた。 (windows, all,house, closed , of,his,the, remained, closing) 私の解答は、closing を不要な語とし All the windows of his house remained closed. にしました。 これで合っているのでしょうか? 辞書を見るとall of the+名詞、 all the+名詞の両方の使い方があるようで、主語の部分が特に自信があありません。 宜しくお願いします。

  • 日本語訳教えてください。

    日本語訳教えてください。 You have to value yourself more and value what you think and what you want to do. The way I see it, Got made lots and lots of people. Why? Because it’s a good thing to have all different types of people. Each person has his or her own individuality and character, and the most important thing it to express that 

  • 日本語訳教えてください。

    日本語訳教えてください。 You have to value yourself more and value what you think and what you want to do. The way I see it, Got made lots and lots of people. Why? Because it’s a good thing to have all different types of people. Each person has his or her own individuality and character, and the most important thing it to express that 

  • 大学受験対策の和文英訳の添削をお願いします。

    一続きの文章の中から4つの文を英訳するという問題になっています。 「文章は誰かに何かを伝えるために書くものだーーー当たり前のことだが、つい忘れがちなことでもある。 作文は嫌だという小学生は多いが、伝えたいことは何もないのに、書けと強制されるのであれば、無理もない。 (1)子供たちが感じる必要性は、書かないと先生に叱られるから、というもので、誰かに何かを分かって欲しいから、といったものではない。 大人になってからも、ペンが先に進まず苦しい思いをするのは、多くの場合、読み手に何を伝えたいのか自分でもよくわかっていないときである。 ところが、(2)ややもすると、うまく書けないのは適当な表現が思い浮かばないせいだ、と勘違いをする。 自らの表現力を不当に貶め、時には絶望したりもする。 が、(3)気のきいた言い回しを求めて懸命になるのではなく、「自分は一体何を読み手に伝えたいのか」と自らに問うことに多くのエネルギーを注ぐのであれば、書くことはもっと容易になる。 それには、読み手がどういう人間なのかを意識することも重要だ。 たとえば、(4)文章のテーマについて、読み手が持っている意識の程度、及び、読み手が求めているところに思いをめぐらしてみるとよい。 (1)Children don't feel need to write composition not because they want others to understand something but because their teachers scold them for not writing it. (2)Perhaps we may misunderstand that because we don't come up with proper expressions, they can't write sentences well. (3)If we struggle not to think of beautiful expressions, but to ask us what we want to tell readers, we may easily write senteces. (4)We should consider how much knowledge readers have and what they want about theme of sentences. では、お願いします!

  • 英文解釈です

    この文章はアメリカのある修道女の中絶反対運動に関する発言ですが、中程にある And why would I think that you don’t? はどういう意味に取ったらいいでしょうか? don't の後の動詞が省略されていると考えば、どんな動詞くるのでしょうか? I do not believe that just because you're opposed to abortion, that that makes you pro-life. In fact, I think in many cases, your morality is deeply lacking if all you want is a child born but not a child fed, not a child educated, not a child housed. And why would I think that you don't? Because you don't want any tax money to go there. That's not pro-life. That's pro-birth. We need a much broader conversation on what the morality of pro-life is.

  • 英作文の採点お願いします。

    大学の入試問題の類です。 問題『It is much harder to receive than to give.という言葉について述べよ。』 ここはこう書いた方が良い、などご指摘をいただければ幸いです。 作文 I agree with the statement especially in classes in colleges. For example,a professor has a class about philosophy. He can easily gives knowledge and ideology to his students. But I don't think all of them can accept his thoughts correctly. That's because they need to concentrate on his class and have a little knowledge about his thoughts before they have the class in order to understand what he gives.

  • 和訳お願いしたい!

    What has changed is that today more people are affected by tsunamis because larger populations live in dangerous areas close to the sea,and because we have destroyed environments such as coastal mangrove forests and wetlands that formerly protected people. の和訳をお願いしたいです。 特に最初のWhatがよくわかりません。関係代名詞ではないと思うのですが。 よろしくお願いします

  • こちらの和訳お願いできますか。

    なんとなくは分かるのですが何を伝えたいのかイマイチ理解出来ず…… よろしくお願いします。 Did it hurt when you fell from Heaven? I think, I need to call God because He have lost His most beautiful Angel.