• ベストアンサー

だんだん出来るようになってきた・・・の英訳

Ganbatteruyoの回答

回答No.7

Gです。 こんにちはshooting-fishさん。 私なりに書かせてくださいね。 I'm gettingと言う表現はいいですよ. それを、使って、I'm getting betterと言う言い方にして、よくなってきた、と言うフィーリングを伝える事が出来ます. これは、風邪をひいていたけどよくなってきた、と言う時に良く使いますね. 悪い所から抜け出す、と言うフィーリングが、この、ベターを取得しつつあると言う表現で表しているんですね. ですから、この場合にも、英語で表現する事が難しかったけどそこから抜け出しつつある(ベターな表現力を取得しつつある)、と言う意味で、 I'm getting better at expressing my feeling in English.と簡単にいえるわけです. 謙遜的に言いたいのであれば、little by littleと言う言い方をして、少しずつ、と言うフィーリングを表す事が出来ますね. I'm getting better at expressing my feeling in English. このfeelingをwhat I want to sayと言う言い方をして、 I'm getting better at expressing what I want to say in English. と言う表現になるわけです. better atと言う言い方は、単にする、ではなく、上手くできる、と言う意味ですので、be able toという必要がなくなるわけです. つまり、表現が上手くなってきた、と言う言い方ですね. canを使っても表現できますよ. I feel I can now express what I want to say in English better than bofore, though (the progress is) only little by little.少しずつだけど、前より上手く表現する事ができると思う、と言う言い方をして、上達していると言う事を言い表す事が出来ますね. モチベーションではじめの段階ではどうしても上達の遅い人でも勇気付けなくてはなりません. 上達が遅くても上達しているんだと言う確信をその人に持たせる事が指導員にとっては大切な指導術の一つになるわけですね. ですから、お世辞ではなく、モチベーションをモチベーションするためにも、 Jack, you may not realize this but you need to know that you have been getting a lot better at xxx than before. This is only becuase you have not given up!! と言う言い方をするわけですね. ですから、ご質問の文章でも、現在完了進行形を使って、 I have been getting better at expressing my feeling in English (than before), though I think it is still slow.と言う言い方をするわけです. このmy feelingとは「私の感情」と言う意味ではなく、私が言いたい事、と言う意味として使われています. これを色々な状況で応用する事が出来ますね. Visualization Learning Mothodを使って、自分で言いたい状況を思い浮かべてこれを使った表現をする事で、この言い方が自分の物になると思います. You will be getting a lot better at English using Visualization Learning Method.をshotting-fishさんへの応援とするとともに、getting better at Englishと言う言い方をして、単に表現する事が上手くなるのではなく、英語に対して全て上達する事を10万キロ向こうから応援しています. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

shooting-fish
質問者

お礼

いつも丁寧な回答ありがとうございます。自分の気持ちにぴったりの文が作れました。私もGanbatteruyoさんのように、いつかどなたかの質問に答えられるようになりたいなと思っています。全く関係ないのですが、うちの二人の3歳と5歳の娘は「頑張って~」を「ばんがって~」とかなり長い間間違えていて、5歳の子は「頑張ってがほんとなんだけど」と教えても「ばんがってがいい!」とこれからも間違え続けるみたいです。うちの娘にいわせると「Bantatteruyoさん」になってしまうなぁっていつも思いながらこのお名前を見ていました。全く違う御礼になってしまい、失礼しました。

関連するQ&A

  • この文の英訳あってますか?(*´ェ`*)

    「内緒にして驚かせたかった。」 i crack haerty because i want to your being surprised. 「喜んでくれるかしら?] 分かりません。 「びっくりした?」 what do you say to that? 「そのヌードルはそばとうどんだよ。」 the noodles are soba and udon. いい言い回しや分からない文を教えてください。 英語少しでも話せるようになりたいです。 よろしくおねがいいたします。

  • 言いたいことわかってもらえたかなぁ

    自分の言いたいことが伝えたいニュアンスで伝えられているかがわからないことがたくさんあります。そういうときに、以下のようなことが言いたいのですが、どういう言い方がいいかわからないので教えてください。 一応自分でも考えてみました。よろしくお願いします。 「(英語が正しいかわからないけど)私の言いたいことわかってもらえた?」 Does it make sense?は使えますか? Do you understand what I'm saying? やGot itとかは、私の英語力からするとおこがましい気がしてしまいます。 「こんな言い方で伝わったのかなぁ?」 I wonder if I was able to express exactly what I want to say. 「英語でこういう言い方するのかどうかわからないけど・・・」 I'm not sure if you put it this way in English though.

  • 英訳添削お願いします

    英語で本を読む楽しさを知る、英語で読書をすることから楽しみを得る というのは、 To know what to derive pleasure from reading in English. こういう表現で大丈夫でしょうか? よろしくお願いします。

  • 「できるようにならないといけない」の英訳

    「〜ができるようにならなくてはならない」 こういう和文はついつい (1) I have to come to be able to 〜 (2) I have to be able to 〜 (3) I should be able to 〜 と直訳したくなります。(1) は間違いではないみたいですが、用例が極めて少ないです。(2) ならば使えるみたいです。これに似た例で、I want to be able to も使えるようです。しかし have to be able to もまた用例がそんなに多くはないように思えます。ただ、have to be able to do はもしかしたら、「できるようにならないといけない」ではなくて、「(すでに)できる状態でないといけない」という意味ではないかという気がします。(3) は、「できるようにならないといけない」でなくて、「(すでに)できるはずだ」とか「(すでに)できるのでないといけない」という意味で使われるのが普通だと思います。というわけで、(2), (3) は同じような意味で使われるのが普通ではないかという気がしています。 have to be able to do の用例 Number one, the next president of the United States, I think you’d all have to admit, is going to have to be able to do two things. https://www.nytimes.com/interactive/2020/01/17/opinion/joe-biden-nytimes-interview.html 上の用例はさほど明らかではないですが、「できるようにならないといけない」ではなくて「すでにできる状態でないといけない」といういみではないかという気がします。 上のような言い回しでなく、僕は (4) I must learn to... (5) I've got to learn to.... この二つが頻繁に使われているように感じますが、いかがでしょうか? なお、learn to は「~することを学ぶ」なんていう大げさな意味ではなくて、あくまで「っできるようになる」という意味であって、たとえばネット上で見つけた次のような軽い状況でも使えるような、ごく普通の日常表現です。 (1-1) 'I must learn to be content with being happier than I deserve.' (1-2) I Must Learn to Live Alone (1-3) I must learn to love the fool in me--the one who feels too much, talks too much, takes too many chances, wins sometimes and loses often, lacks self-control ... (上のものは Jane Austen の小説に出てきたりして、とてもよく使われるようです。) (2-1) I've Got to Learn to Say No (2-2) I’ve Got To Learn To Live Without You (2-3) I've got to learn to mambo (2-4) I've got to learn to forget (上のものはすべて歌のタイトルなので、よほどよく使われる表現なのでしょう。) なお、learn to do だけでなく、learn how to do も使われますが、この二つにはどのようなニュアンスがあり、どのように使い分けられるかについては、今のところ僕にはよくはわかっていません。 こういう簡単な表現に関しても、まだまだ僕にはよくはわかっていません。仮に説明しようとすると、以上のように長ったらしい説明をしないといけなくなり、途中で辻褄が合わなくなるのではないか、あるいは自説を裏付ける証拠が不足しているのではないかと不安になります。もしかしてこれは、少なくとも日本語を母語とする人のあいだでの小さな盲点になっているのではないかと思うくらい、きちんとした解説文も少ないような気がします。ただ、英語に近い言語を母語とする人たちにとってはあまりに自明のことでしょうから、英文でこれをきちんと解説してくれるようなサイトもおそらく少ないのではないかと想像しています。 何かご意見があればお伺いしたいと思います。

  • ~し続けることが出来ている(継続)の文章について

    初歩的な質問をさせてください。 「英語を学ぶ(び続ける)ことが出来ている」 のようなニュアンスの文章はどのように表現したら良いのでしょうか? 現在完了進行形と可能(can、be able to)を組んだ形にしたいのですが、作り方がわかりません。 「I've been able to study English.」 だけでも、上記のような意味になるのでしょうか?(継続中であるニュアンスの加え方が・・・) 意図としては、「私はとても満足しています」という文章に続く形で、 「なぜなら、英語を学ぶ(び続ける)ことが(今現在も)出来ているから」 また、「なぜなら、集中して英語を学ぶ(び続ける)ことが出来ているから」と作る場合、どのようにするのが良いか教えて頂けると幸いです。あまり形式的である必要はありません。 何卒、よろしくお願い致します。

  • I want to tell you what do I say の {do}って?

    お互いに英語のネイティブでなく英語を勉強している2人で会話してる時に言われた言葉です。 I want to tell you what do I say. この{do}はどういう使われ方で、この文はどういう意味か教えてください。 ※I want to tell you what I do say. の間違いではなく、意味が微妙に違うとの事です。

  • 助けて!!!大変です!!!!

    I want to tell English! ! However I am not able to speak English at all. I am not able to chat without observing a/the baby. Does it take the trouble to do mail none the less? I want to become a friend! ! I am writing with a/the translation machine. Is the sentence that I wrote consisting of as a/the sentence properly? この文は翻訳サイトで日本語を英語にしてみました。 意味の分かる文になっているでしょうか? それから、英語が話せる人へお願いなんですが これを日本語の文に訳してもらえますか? ちゃんと文になっているか試したいのでお願いします!!!!

  • 英訳していたのですが・・

    以下の日本語を英訳してしてみました(同じような文なのですが)。 アドバイスをいただけると嬉しいです。 1 海外に行けば英語が話せるようになると思っている人が多いですが、私はそういう考えに反対です。 Many people think that you'll be able to speak English as long as you go abroad. But I don't agree with the idea. 2 英語が上手くなるには留学しなければいけないと言っている人がいますが、基本的には納得できないです。 Some people says that studying abroad is necessary to be able to speak English. But, in general, I don't like the idea.

  • 英訳アドバイスと訂正おねがいいたします!!;)

    英語がちゃんと話せなくてごめんなさい。 もっとちゃんとあなたと話せるようになりたいです。 私が○○にいくときまでには、きっともっと上達しているようにするから、どうか根気よく(辛抱強く)私をまっててくださいね。 英語の勉強がんばるよ!! というようなニュアンスで伝えたいです。訂正とアドバイスぜひぜひおねがいいたします!!! sorry that I wasn't speak english well.   (I wasn't able to speak ~のほうが良いでしょうか?) I wanna be able to talk with you more. I'll improve my english by the time when I get to ○○. (~by the time when we meet in ○○の方がよいでしょうか?) please wait in patience for me as you can as possible. I'll try my best to study english. むずかしぃー!!

  • 英訳、正しいでしょうか??(;_;)

    English is good Because英語は勉強していてとても楽しいからです。 英語は確かに日本語と比べると全然異なり、難しいと思います。 きっと皆さんの中でも英語を難しいと思っている人もいるでしょう。 私も最初、英語は難しいと思っていました。 しかし、だんだんと英語を勉強するうちに英語の楽しさや面白さを学んだのです。 また、英語をたくさん勉強すれば世界中の人とコミュニケーションをとることができると思います。 私は英語を通して世界中の人とコミュニケーションをとれるようになりたいです! だから、私は英語を一生懸命勉強したいと思います。 英訳↓ English is good because I enjoy studying it. English is different far from Japanese,and difficult. I think some of you feel English difficult. At first I also felt it difficult. But I gradually became to feel it enjoyable and interesting while studying it. And I think we will comunicate with the people in all over the world if we study it hard. I want to comunicate with the people in all over the world with English! It is the reason why I want to study English very hard. この文は文法的にも正しいでしょうか??><; また、こうしたほうがよりよいなどのアドバイスもありましたらお願いします。