- ベストアンサー
英訳が分かりません。
海外のebayから商品を購入しているのですが、 以下の英訳が分かりません。 わかる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「EMS、もしくは、Fedxを使って商品を送っていただけませんか。 PayPalのアカウントが今使えないので、このアカウント(xxxx-xxxx)で送ります。 商品は以下の住所に送ってください。」
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Could you please send the product using EMS or Fedx? I can't use Palpal's account now,so I'll send it with this account (xxx-xxx). Please send the product to the address below. Productはものによっては、itemやgoods と置き換えてもいいでしょう。
その他の回答 (1)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
Could you please ship my item via EMS or FedEx? I will use (xxxx-xxxx)for the payment since I can't use PayPal right now. My shipping address is as below. 「商品はEMSかFedExで送っていただけますか? 現在ペイパルが使えないので支払いには(xxxx-xxxx)を使用します。送り先は下記の通りです」 としてみましたが、いかがでしょう?
お礼
回答ありがとうございます。
関連するQ&A
- どなたか英訳お教えてください。
海外で商品を購入しているのですが、PayPalアカウントが利用できないために以下の文が必要になりました。わかる方がおりましたら、英訳よろしくお願いいたします。 「「 友人にPayPalのアカウントを借りました。 以下のアカウントに請求(invoice)をしてください。 返信がおくれて申し訳ありません。 ですが、商品は以下の住所に送ってください。 決して、友人の住所に送らないでください。 」」 閲覧ありがとうございます。 回答がわかる方がおりましたら、回答よろしくお願いいたします。 貴重なお時間をさいて申し訳ありません。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳が分かりません。
海外のEbayで商品を購入しているのですが、 海外発送を出品者がしているのか分からないため。以下のようなことを聞きたいです・ 以下の英訳が分かりません。 「EMSで、日本へのEMS発送は000円かかります。 日本への発送をしていただけますか。 もちろん、発送料金を支払います。 」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳がわかりません。
海外から、商品を購入しているのですが以下の英訳が分かりません。 分かる方がおりましたら、ご回答頂けるとありがたいです。 「 PayPalによる商品金額の請求は、こちらのアドレスに送ってください。 aaaa.@... 配送トラブル・発送状況などの連絡は、こちらのアドレスに送ってください。 aaa.@.. 」
- 締切済み
- 英語
- 英訳がわかりません。
海外から商品を購入しているのですが、送料をかけたくないので、商品をまとめて送ってほしいという趣旨の英文が必要になりました。 下記の英訳がわかる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「この前注文した商品と今回の商品を、可能であれば以下の住所にまとめて送って頂けないでしょか 。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳が分かりません。
以下の英訳がわかりません。 海外から商品を購入しているのですが、どういう配送方法か知りたいため、以下の英訳が必要になりました。 わかる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。 「 日本への配送方法を教えてください。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳がわかりません。
海外サイトから購入しようとしていますが、 PayPalの支払い制限により、振込みができない状況にあります。 そこで以下の英訳をお願いしたいです。 「「「 振込みの方法は、PayPal以外になにかありますか。 PayPalの振込み制限がかけられてるので、支払い金額に達するまで、少量ずつ請求できますか? 」」」」」」」 お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 海外サイトからの購入 支払いはPayPalです
海外から商品を購入しPayPalで支払いをします。 PayPalでの支払い時に関してなのですが配送先住所は最初に登録した日本語表記のものでいいのでしょうか? それとも住所を追加し英訳した住所にしたほうがいいのでしょうか? 詳しい方いらしたらお教えください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- ネット通販
- 英訳をお願いします。
海外のonline storeで買い物をしたところ、手違いがあり二重に支払いをしてしまいました。 そのため、先方に1点だけ支払いをキャンセルにしてくださいとメールを出したいです。 私の英語では確実かどうか不安ですので、すみませんが英語の出来る方宜しくお願いします。 以下英訳を希望する文です。↓ 私は3月31日に既にPaypalで支払いました。 Paypalに問い合わせたところ、以下のIDで確認できますので、そちらをご覧下さい。 ID:○○○ また、同じ商品で4月3日に二重に支払いをしてしまいました。 Paypalで以下のIDにアクセスして、4月3日分のみキャンセル処理をお願いいたします。 ID:○○○
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳が分かりません。
英訳に関して質問があります。 海外から購入したい商品があるのですが、以下の英訳が分かりません。 「 wigを購入したいです。 以下に私が望んでいるwigの詳細を書きました。 」 自分なりに以下のように英訳したのですが、よく分かりませんでした。 「 i would like to purchase your product. i have written~~ 」 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 ちなみに、wigはオーダーメイドなので、望んでいるというのは、このように作ってほしいという意味です。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。