- 締切済み
今、動き出す をドキッとするフレーズ英語に
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- bassicallybass
- ベストアンサー率31% (5/16)
Now, about to be awakened.... 今、眠りから覚める とかどうでしょうか?
- josyua
- ベストアンサー率40% (165/403)
原文の意味を損なわないように訳すれば Just start now, とかですかね。 しかし日本語をそのまま英訳してもドキッとするフレーズにはなりません。 たとえばコカコーラのキャッチコピーは英語では "Drink Coca-cola." です。 これは優秀なキャッチコピーとしてアメリカでは数十年に渡って使われてきました。 日本にコカコーラが入ってきた時、最初はこの優秀なキャッチコピーをそのまま日本語にして使用しました。 「飲みましょう コカコーラ」 です。 どうです。ドキッとしましたか? ダサいでしょ? そうです。感性が違うため、そのまま訳してもダメなのですよ。 原文を訳してそのまま「飲みましょう コカコーラ」と付けるより、 「爽やかになるひととき」 「Yes,coke yes.」 「I feel coke.」 といった、その国の文化や時代、地域性といったものを考慮した違うキャッチの方がウケがいいのです。 以上、蛇足ながら。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
NOW STARTS MOVING
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
One small move for man, One terrible move for mankind. もちろん、人類初の月面歩行をしたアームストロング氏の One small step for man; one giant leap for mankind.にひっかけています。 以上、いかがでしょうか?
関連するQ&A
- 洋画の中で出てきた英語の新しい単語やフレーズを教えてください!
1.その映画のタイトルを教えてください。(英語で) 2.その映画のジャンルは何ですか。(英語で) 3.その映画の主演俳優、主演女優は誰ですか。(英語で) 4.その映画はおもしろかったですか。また、それはなぜですか。それとも、面白くなっかたですか。また、それはなぜですか。 5.その映画をみていて、学んだ英語の新しい単語やフレーズを教えてください(最低5つ)(英語で)
- 締切済み
- 洋画
- スタンドバイミー(小説)に出てくる一フレーズ(英語)を知りたいのですが、
スタンドバイミーの小説(映画版では省かれていた)に出てくる一フレーズ「人間は一番話したいとこが話せないから、どうしても2番目に話したいことを言ってしまうんだ(?)」という内容だったと思うのですが、原文(英語)が知りたいのです。誰か知っていらっしゃる方お願いいたします。
- 締切済み
- 書籍・文庫
- 英語のフレーズで、アドバイスください。
英語が苦手な20代女です。 アルバイト先でお世話になった40代の男性に、シルバーのキーホルダーをプレゼントします。そのキーホルダーに文字入れするのですが、どうしても彼の好きな英語で入れたいのです。そのフレーズでアドバイスをおねがいいたします! *「気楽に行こうよ!」「あなたに幸運を!」といったニュアンスのフレーズを教えてください! *毎日頻繁に目にするので、見てホッとするようなフレーズで、重くなく深くなく濃くないものがいいです。 *できれば、読んだときに、リズムや歯切れがよいものが希望です。 よろしくお願いいたします!
- ベストアンサー
- 英語
- インターネットで有名になった英語のフレーズについて。
インターネットで有名になった英語のフレーズについて。 ある英語のcartoonを見ていて私は英語を聞き取るのが苦手なので内容がよく分からなかったのですが、そのcartoonに出てくる"Nasty Prisms, Good Sir?"のフレーズが受けてインターネットで少しはやったようなのですが、英語の分かる人から聞いたら何かギャグ見たいな言葉遊びに聞こえるのでしょうか? 翻訳機などで訳したらなんとなく意味は分かったのですが面白い言葉には聞こえません・・・。 googleで調べたら、主人公が会計係に質問をされるけどLSDでトリップして最終的に"Nasty Prisms, Good Sir?"と答えた、みたいに書いてるのを見ましたが、英語の分かる方お手数ですがこのcartoonを見て分かる情報いただけないでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語にあったらいいなと思う英語のフレーズ
「日本語にあったらいいな・・」というか、日本語に訳してもどうもしっくりこない英語のフレーズってありませんか? 例えば、 ”I miss you.” とかは、日本語でなんとか言い表せるけども、くどい言い方になってしまいます。 普段よく英語を話す方や、仕事などでよく使われる方などに聞いてみたいのですが、この他に日本語にうまく訳せない英語のフレーズ又は単語ってありますか?また、うまく訳せないくて困った経験とかありますか? 日本語に限らず、英語圏の間でもある地域で使われているフレーズが、他の地域では全く使われないというものがあれば、それも知りたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- アメリカ人ならだれでも知っている 英語フレーズ4000という本があるの
アメリカ人ならだれでも知っている 英語フレーズ4000という本があるのですが。 会話表現を勉強すべく何かいい英会話フレーズ本を 探していたときにこの本を見つけたのですが、 英語教材に詳しい方がもしおられましたら この本はオススメできるかどうか、 その理由もそれて教えて頂けないでしょうか? それともしよろしければ、英会話なるほどフレーズ100 についてもお答え願います。
- ベストアンサー
- 英語
- 俺は地獄を見てきた。
この間映画を見に行った時にX-MEN ZEROの予告をやっていて、その中で気になったフレーズがあったので質問させていただきます。 予告編冒頭の「俺は地獄を見てきた(和訳)」という台詞があるのですが、英語がうまく聞き取れません。 なんて言っているのでしょうか?? わかるかた教えてください○ よろしくお願いします。 X-MEN ZERO 予告 http://movies.foxjapan.com/wolverine/?foxad_id=ggl_adwords_wolverine_090512_0
- 締切済み
- 英語