• ベストアンサー

英語でメール送りたいです

 あと少しで微妙な関係だった彼とお別れします。彼はアメリカ人です。どなたかこの文章をメールとして送るのに 力をかりたいです。。理解ある方。。。やわらかいニュアンスで...  (もうすぐ お別れだね。あなたがいなくなってしまう事に早く慣れなきゃ...って思ってる。  私の事で あなたに知ってほしいことはたくさんあるけど 知らせなくてもいいかな...って思っている。 あなたが忙しいのも 私は理解してる。 日本を発つ日まで もう会えないかもしれないけど 最後の日 一緒に過ごせたら幸せだなっ...って願ってる) 

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

I know, you are leaving from me. i need to accept that now. I don't know If I have to tell you my heart and mine or not. But maybe I know. And I understand you are busy now. So I think We can not see anymore, but I will be happy to see you on your last day in Japan. I miss you, honey. I wish you have a great life ! あなたの気持ちを最大限表現できるような心のこもった文章にしました。 あなたも早く幸せを見つけてくださいね。

その他の回答 (2)

  • renkorus
  • ベストアンサー率38% (34/88)
回答No.3

You will soon be gone. I know I need to get used to not having you around. I have a lot I would like you to know about me, but on the other hand I think it’s alright that you don’t know. I understand you are busy, so I may not see you before you leave Japan, but I would be happy if we can spend the last day together. と訳してみました。

回答No.1

Soon It is separation. you stop being -- early -- practice -- I think ... me Although there are many things wanted for you to know you do not need to tell you -- it is -- I think ... Also thing with busy you I understand. up to the day which leaves Japan Although it may be unable to meet any longer The last day I am fortunate if it can pass together -- it is wished as ... どうかわからないですが エキサイト翻訳でそのまま訳してみました。

lanana
質問者

お礼

   ありがとうございます。ですが..翻訳は ちょっと..w

関連するQ&A

  • どなたか以下の文を英語にして下さい。

    私はNY旅行に行った際クラブで会った外人に恋をしてその日に関係を持ちました。 彼は私にそこまで好意を抱いていないと感じて諦めていました。 しかし、1ヶ月後来週日本に遊びに行くからおすすめなところある?それとも会う?という連絡が来て、観光メインということは分かっていたけど会えるのが嬉しくて会ってしまいました。だけど日本でも体の関係は持つものの甘い言葉はかけてもらえず。 しびれをきらして毎日でもあなたに会いたい、1日でも長く一緒にいたい、NYまで追いかけて行きたいとメールを送ってしまいました。 そのあとから一切連絡が来なくなってしまいそろそろ帰国の日になってしまったので最後にお別れのメールをしたいのでどなたか和英お願いします。 初めて会った時からすごくあなたに魅力を感じていました。 あなたは私にそこまで好意を抱いてはいなかったこと感じていたけど、私は一緒にいられるだけで幸せでした。 たった二回しか会ったことがないのになんで頭がおかしいんじゃないとあなたは思うかも知れないけど、自分でも信じられないほど好きになっていました。こんな感情今まで感じたことがなかったし、こんなに素敵な気持ちにさせてもらえたこと感謝します。心からありがとう。 あなたの幸せを祈っています。 元気でね、さよなら。

  • 英語訳をお願いします。

    彼に送りたい文章なのですが、 上手く英訳する事が出来ません。。。 直訳というよりも、この文章のニュアンスで伝えたいのですが、 どうしても自分の力で出来ませんでした。 英語が得意な方がいらっしゃれば英訳お願いします。 「まず あなたにあんな酷いメールを送ってごめん。 あなたのメールを読んで色々と考えました。 色々と伝えたい事はあるけれど、それを全てまとめて... 〝私も心からあなたを愛しています〟というのが私の正直な気持ちです。 私が信じるのは、私に酷い言葉を言った彼女ではなくて、あなただって気付けました。 これからもあなたの彼女で居させて下さい。」

  • 英語に意訳お願いします!!

    アメリカ人の方へ送るメールなのですが、上手く日本語のニュアンスで英訳出来ません・・・。 お手数ですが、意訳で英語にして頂けないでしょうか? 「私はあなたの弟の家にプレゼントを送れば良いのですか? それはあなたの誕生日当日に届かないと思いますが、それでも弟の家に送りますか? 私はあなたの弟の事を全く知らないので、そこに荷物を送って良いのか悩みます。 あなたの弟は私が自分の住所を知って、そこに荷物が届く事を了承しているのですか? それからあなたは7月末に日本に来るので間違い無いよね? あなたが7月末に日本に来るなら、DVDと一緒に日本の旅行ガイドを送るつもりです。 私の性格上 "たぶんこの日に行く"っていうのが嫌なの。 私は友達とも早めにきちんと計画を立てて会ったりするので、きちんとした日程を教えて欲しい。 この間メールで書いてた7月末に日本に来るのが決定事項って考えて良い?」

  • 英語のmailなのですが

    言語交換の友達(アメリカ人)がいまして、mailのタイトルが大体「You」なのです。これは日本語で「君」みたいなニュアンスですか? また、この前 旅先から You should bring here. ときたのですが、このbringという表現はよく使われるものなのでしょうか?宜しくお願いします。

  • 彼からのメールの和訳をしてください。

     アメリカの遠距離恋愛中の彼(アメリカ人)からメールで最後に「I have a feeling that we will be close for a long time in the future.」と書いてありました。    この意味は「将来は、長い間近くにいれるような気がする」というニュアンスでしょうか?  日本語で言うとどういうニュアンスになるのでしょうか? 分かる方、教えてください。どうぞよろしくお願いします。

  • 英語でのスピーチ《英語訳をお願いいたします》

    緊急で英訳《?》していただきたいものがあり、投稿させていただきました。 こんなこと自分でしなさい!!と怒られてしまうかもしれませんが、どなたか力を貸してください!! 今週末、カナダ人の彼と結婚式を挙げます。結婚式は日本で行うのですが、いきなり彼が「お互いにこれからの抱負やお互いへの思いを文章にし、スピーチし合おう!!」と言い出したのです。 彼との日常会話は7割英語、3割日本語というかんじでなんとか英語もある程度できるようにはなってきたのですが、恋愛で使うような英語は話したことがありません。ましてや、スピーチで発表できるような英語なんて全くできません。 申し訳ありませんが、下記の日本語を英語訳していただけますでしょうか。 文章はニュアンスが合っていれば、大丈夫です。《日本語をそのまんま英語にするのは難しい文章もあるかと思うので》 「今日、二人ここに立つ《結婚式を挙げる》まで2年と3ヶ月・・・本当にいろんなことがあったね。楽しいこともあれば、苦しいこともあったけど、あなたと一緒に居れて本当に幸せです。私が辛いときにはいつも側で支えてくれて、その支えに何度助けられたか・・・。私は、私にはない魅力的な部分をたくさん持っているあなたがとても好きです。あなたに出会えてとても良かった。これからもワガママたくさん言ってしまうかもしれないけど、あなたの妻として、あなたを支えてゆけるようがんばっていくので、よろしくお願いします。」 こんな感じの文章にしたいと思ってます。《ごめんなさい。日本語もきれいじゃないですよね。》言いたいことが多くてまとまったものにならなかったのですが、ご協力よろしくおねがいいします。

  • 英語でのメール・・英訳手伝ってください

    英語とアラビア語しか通じない友達に17日に東京へ行くことをどうしてもメールで伝えないと大変なことになってしまいます。 どうかお力を貸してください。 ↓を英作したらどうなりますか? 雑貨屋を経営している友達が買い付けのため17日の昼に東京へいきます。一緒に連れて行ってもらえる事になりました。少しでもいいから会うことが出来ませんか? 英語力が足りないためどうしても文章になりません。 よろしくお願いします。

  • 3か月付き合った彼女に復縁メールを送るタイミングに悩んでます。

    3か月付き合った彼女に復縁メールを送るタイミングに悩んでます。 23歳男性です。 20日前ぐらいに彼女から別れを告げられました。いきなりだったので正直戸惑いました。 詳しい事はかけませんが、別れの原因は私にありました。 最後に彼女から今電話で話してる❍❍は好き。「○○が嫌じゃないから、はっきり嫌いとは言えない。でも付き合っていくのは不安なの」と言われました。 ここからは「そんな考えじゃ、駄目!」と思われる事を承知で書きます。 最後の言葉からもしかしたら復縁できるんでは?と思ってしまいました。 後1週間ぐらいで、私の誕生日なんですがその時に彼女からお祝いメールがくるか、こないかで出方を 考えてます。 こなかった場合、最後だと思い復縁メールを送るのはどうでしょうか? それか、別れに繋がった行動に対し、ちゃんと謝り一緒に誕生日を祝ってくれるようお願いしてみるメール 送るのはどうでしょうか? やっぱり、ふった男からきた復縁メールなんて、気持ち悪いだけですか? 質問が多くてすみません。回答よろしくお願いします

  • 英語にしてください。

    あなたは映画などにいつも私を誘ってくれて、私はすごくすごく嬉しくて幸せな気持ちだけど、あなたに無理をさせてしまってない? 一緒に行くのが私なんかでいいのかな? 英語もまだ全然話せないし。 あなたにはきっとすごく迷惑をかけてしまってるから。 という内容を英語に出来る方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。 日本語でどんなニュアンスかも一緒に分かるようにして頂けたら助かります。 それとクリスマスはどう過ごすの?一緒に住んでいる友達とパーティかな?私の家族はそれぞれ休みが取れて恋人やおばあちゃんと過ごすみたい!というのもお願いします。

  • 英語でメールのやり取り

    海外の知り合いとメールをしていました。 最後にこのようなメールが来ました。 I have been very upset ever since my home was destroyed by hurricane sandy. そtれで、気にかけているというような文章を送りたいのですが、 どのような文章が適切でしょうか? あまりこみいらずに、あなたの幸せを願っていますというような英文をおくりたいのですが よろしくお願いします。