- 締切済み
英訳
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Mio9000
- ベストアンサー率27% (193/710)
直訳すると英語っぽくならなくなるので、こなれた英語でリズム感よく訳してみましょうか。 Fast foods are more affordable than meals at fancy restaurants. That's why fast foods are perfect for those who are cheap like students and young people. Also, they are volumy and satisfactory. perfect - この場合は「向いている、最適である」という意味ですね。 those who are cheap like students and young people - 学生や若者みたいにけちな(お金を節約したい)人たち volumy - ボリュームがあるという意味ですが、まだ辞書には出ていない単語のようです。よく使われているんですけどね。 satisfactory - 満足のいく
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
Fast food shops are cheap compared to ordinary restaurants. So students and young people like those shops. They usually deal with food which is satisfactory large in amount. They usually serve you a large amount of food, which makes you satisfied. 以上でいかがでしょうか?
関連するQ&A
- 東京ディズニーシー内でのお勧めレストランは?
10月中旬の平日に行くのですが、TDS内でのディナーにお勧めのレストランを是非教えてください!!TDLは行った事があるのですが、予約をする様なレストランには行ったことがありません。(カリブの海賊から見えるレストラン、いつもいいなぁ~と思ってましたが。。。) いろいろ調べてるんですが、レストランについてはあまり情報が。。。 平日でも一応予約すべきですよね? どうしても食事を満足したいんで(今までほとんどファーストフード系で済ましてたので)、どうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- 遊園地・テーマパーク
- 飲食店の深刻な人不足
飲食店に従事しております。 レストラン、ファーストフードともに業界は深刻な人不足とのことです。 アルバイト求人にも応募が極端にありません。 2~3年前とはまるで違います。 単に学生が減っているからでしょうか? または、もっと魅力的なアルバイト(ネットカフェとか)があるからでしょうか?
- ベストアンサー
- アルバイト・パート
- レストラン・ファーストフードの「裏話」教えて下さい。
こんにちは。 レストランやファーストフード店に勤務している人しか知らない 「裏話」「トリビア」のようなものをどのようなことでもよいので 教えて下さい。 レストランやファーストフード店はある程度知名度のあるところで お願いします^^; また、そのお店のマイナスイメージにつながるようなことは極力 避けて下さい。 では、まず私からひとつ。 私はミスタードーナツでバイトしていました。そこの人気ドーナツ 「ポン・デ・リング」がもちもちしているわけは、「タピオカ」が原料に 含まれているためです。 では、よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- アンケート
- 本格的アメリカンレストラン
アメリカから帰国して間もないためアメリカン料理が恋しくなってます。 東京で「ここはアメリカと同じ!」と推薦されるレストラン(ファーストフードレストランも含む)を教えてください。 価格はアメリカより高いのは覚悟なので、味やサービスのみの基準でお願いします。 量もできればアメリカンサイズが理想ですね。
- ベストアンサー
- 名産・お土産・食べ歩き
- 主婦がファーストフードで働くことって?
夏休みに休暇を取りたいので、短期のパートを探していましたが、なかなかないので、視点を変えて探すことにしました。ファーストフードは募集も多い。(実際近くのファーストフードは、どこもアルバイトを募集している)。学生さんは夏休みに働きたい人も多いので、まとまった休みが取りやすいかも。というわけで、ファーストフードは駄目かなあと思案中です。 よく「主婦歓迎」とか書いてありますけど、実際は学生さん主体なのでしょうか。そんなこともないのでしょうか。(30代です)
- ベストアンサー
- アルバイト・パート
- 英訳・和訳見てくださいませ。
1.Cardiovascular disease kills 500,000women each year--50,000more women than men. 心臓疾患で50万人の女性が毎年亡くなります。それは、男性より5万人も多いのです。 この訳でよいでしょうか? 2.この返事なのですが、 If this figure is true? it's shock to me.But basically American women tend to over eat. Especially oily food and sweets. And lack of exercise. Also,they can't rid of stress too. この数字は本当ですか?もし本当なら私はショックです。 でもアメリカ人女性は食べ過ぎの傾向です。特に油っこいものや、甘いもの。そして運動不足もあります。ストレスも又避けられません。 ●要するにレストランやファーストフードの料理やサイズの量の多すぎに慣れてしまったのです。 これはどう言えばよいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- イートインって何ですか?
イートインって何ですか? 中に入ってお金を出すとご飯が食べられる店のような気がしますが、レストランとか、ファーストフードとどう違うのか、よくわからないので、教えてください。 また、代表的なイートインの具体例(店の名前)も教えてください。
- ベストアンサー
- 名産・お土産・食べ歩き