• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の文法を教えてください。)

英語の文法を教えてください

bakanskyの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> 私は、あなたが日本に来る前に、どこかに行くかも知れません  「どこかに」 というのが、日本以外の場所という意味なのか、同じ日本国内にはいるけれども、今住んでいる (あるいは滞在している) 場所から離れているだろうというのか、この文からはそれが判断できません。後者である場合、相手は 「では、どうしたら会えるのか。いつ、どこに行けばいいのか?」 という質問をしてくるかもしれません。「どこか」 というのは具体的にどこなのか、それも説明しなくてはならなくなるかも。 > I may go somewhere before you came here.  おっしゃる通り、came は come にすべきだと思います。before もいいと思います。これはこれで通じそうな気がします。 > I may have gone somewhere already when you come here.  こちらは完了形にして、「いなくなってるかもね」 という感じが出てますね。 * さらに単純にして I may not be here when you come. でもいいかも。

momo198001
質問者

お礼

有難うございます。そうですね。日本にいない可能性を出したい事の説明が不足でした。

関連するQ&A

  • 英語得意な方お願いします。

    現在完了についてです。 以下の文を英語に訳して下さい。 「それは私がここへ来る前からずっとそこにあります」 私が思うに、 It has been there since before I came here. だと思うのですが。 初めは、 It has been there since I came here と思っていたのですが、「来る前からずっと」ということなので、 since ・・・・SがVする以来ずっと~ とbeforeを織り交ぜてみました。 回答よろしくお願いします。

  • 英語の仮定法について

    「もっと早く来てれば良かったなぁー」という文章を調べたら「I wish I had come here earlier !」と出て来ましたが、時制を1つ戻せば仮定法になる筈ですから、「I wish I came here earlier!」としても良いような気がします。「had come 」と過去完了と絶対にせねばならず、「I wish I came here earlier !」では通じないのでしょうか?その辺の所を是非、教えて下さい。

  • 英語について

    What have you come here for? (=What has brought you here?)という書き換えの問題だったのですが、下の文が分かりません。 come=(相手のところへ)行く bring=(相手のところへ)持っていく ですよね? 何故語順がこのようになるのでしょうか? あと何故hasになるのでしょうか?

  • 英語並び替え

    1:彼にどこかで会ったことがあるかもしれないが、どこだったか思い出せない I (somewhere/before/can't/I/have/him/where/may/ recall/met/but). 2:行きたくなくても行かねばなりません You've(go/got/it/like/or/to/whether/you)not. 3:昨日の地震でだいぶ被害があったようだ It seems(by/damage/done/much/yesterday's/that/was)earthquake.

  • 歌詞を訳してください!

    歌詞を訳してください! Kelly Clarkson の Already gone って曲の日本語訳の歌詞を教えていただきたいです ↓ Remember all the things we wanted Now all our memories, they're haunted We were always meant to say goodbye Even with our fists held high It never would have work out right, yeah We were never meant for do or die I didn't want us to burn out I didn't come here to hurt you now I can't stop [Chorus] I want you to know That it doesn't matter Where we take this road But someone's gotta go And I want you to know You couldn't have loved me better But I want you to move on So I'm already gone Looking at you makes it harder But I know that you'll find another That doesn't always make you wanna cry It started with the perfect kiss then We could feel the poison set in "Perfect" couldn't keep this love alive You know that I love you so I love you enough to let you go [Chorus] You can't make it feel right When you know that it's wrong I'm already gone, already gone There's no moving on So I'm already gone Ahhh already gone, already gone, already gone Ahhh already gone, already gone, already gone Remember all the tings we wanted Now all our memories, they're haunted We were always meant to say goodbye [Chorus] You can't make it feel right When you know that it's wrong I'm already gone, already gone There's no moving on So I'm already gone 面倒だとは思いますが、回答お願いします。

  • 二つの文の違いについて

    初歩的な質問で恐縮ですが私の考えが間違っているのか正しいのか確認したく質問しました。 以下の2文の違いについて。 1.How long are you staying here? 2.How long will you stay here? 上段1.は現在形、下段2.は未来形と考えて良いでしょうか?

  • 日本語にして下さい!

    You was already checking me out before you came by us?

  • 至急です…文法の問題です。お願いします。

    ( )に適切な一語を入れなさい。(ヒント:時制を考える) (1)It( )stopped raining before I arrived home. (2)He was born after the war( )ended. (3)Everybody( )gone back home when I arrived at the gate. (4)It( )raining now. (5)Mr.Tanaka( )been staying with us since last week. (6)I( )taking a shower when my brother came back. (7)He asked what( )brought me here.

  • 英語を日本語に翻訳してくださいい><

    already 2am here and I have school tomorrow, I speak when I wake you? よろしくお願いします!!!

  • 英語の歌詞なんですが

    英語の歌詞なんですが That time. If I do not hear your voice at that time, Surely I am not here. Do you hear my voice? I am here all the time,come here anytime. Because I waiting for you. を訳すとこれでいけますか? あの時。 あの時あなたの声が聞こえなかったら、 きっとここに俺はいない。 俺の声が聞こえますか? ずっとここにいるから、いつでもここにおいで。待ってるから でいけますか??? 多少間違っててもメロディがこれであったのでこれで行きたいんです!