• ベストアンサー

英訳をお願いします

sporesporeの回答

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

ノノキシノール9は精子を殺す薬(殺精子剤)です。そのためにHIVへの感染が問題と言う主旨。 http://www.condomall.cbr-j.com/Hinin/omona2.htm http://desudai.blogspot.jp/2012/10/blog-post_7109.html

TheCarplate
質問者

お礼

ありがとうございます。 サイトも参考にさせて頂きますm(__)m

関連するQ&A

  • 英訳よろしくお願いします。

    英訳よろしくお願いします。 「韓国が日本を貶める為の像をアメリカに作りました。この像を撤去する署名にご協力下さい。」 あと 「こちらの説明動画も御覧ください」 も英語にするとどうなりますか?

  • 英訳お願いします。

    ユーチューブなどで動画にコメントをよく英語でいただけたりするのですが、なんとなく意味はわかってもうまく返事を書くことができません。 翻訳サイトを複数めぐってそれっぽい感じの文を短く返事するぐらいしかできないのですが、 きっとサイト翻訳だと変な英語だと思うので、そのあたり英語に自信のない旨を入れておきたいので以下内容は意味が通じるか確認をお願いします。 「しかし、私は英語が苦手です。正しく返事が書けていなかったらごめんなさい。」 ↓ 「but...I am afraid…I am not good at English.  I'm sorry if the reply cannot be written correctly. 」 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    私の夢は~することではありません とはどんな英語にできますか? たとえば 私の夢はハーバード大学で勉強することではありません。 とは英語でどう言えますか? be動詞のあとに不定詞や分詞がくるのはおかしいですか? よろしくお願いします

  • それらしきもの・・・の英訳

    日本語が; 「回路図の中にそれらしきものは見当たりません。」 この文を英訳したいのですが,問題は”それらしきもの”の表現です。実際には”それらしきもの”は「キャンセル回路用端子」を指します。 丁寧に書けば; 「回路図の中にキャンセル回路用端子らしきものは見当たりません。」と書けば良いのでしょうが,英語にも”それらしきもの”に当たる表現はあるのでしょうか? 丁寧な文の英語なら; There can not be found what seems to be the cancelling circuit terminals in the circuit diagram. この文から”それらしきもの”が見当たらないの文章に代えれば, There can not be found what seems to be in the circuit diagram.で正しい英語になるのでしょうか? ご教示よろしくお願いします。

  • ~なる。英訳おねがいします。 

    「~になる。」って色々な訳し方があると思うのですが、具体的に4つの英訳をお願いします。 ・眠くなる。 ・お金持ちになる。 ・(大人になって)きれいになった。 ・(この曲を聴いてるうちに)だんだん好きになった。 to be~、become、getなど、いつもどれが適切なのかわかりません。 よろしくお願いします!

  • この英訳はおかしいでしょうか

    これを英語で正しく書くにはどうしたらいいでしょうか。 どうしても意味不明な文章になってしまいます。途中まで やってみたのですが何か違う気がします。 訂正お願いします! 「 先日より複数の研修についてご案内させていただいておりますが、 10月は複数のトレーニングセッションが開催されるため、多数の方から、詳細についてわかりずらいとのお問い合わせ頂いております。 各研修の時間、場所、など詳細をまとめましたので 以下の通り、ご参照ください。」 Dear All, As we have announced by e-mail, a few training sessions will be held in Oct. and some people experienced confusion about the details of the sessions. Please check the sheet below about the details. Thank you.

  • 英訳お願いします!

    {前の動画での反省点は声が良く出なかったことです。} って英語でなんていうのでしょうか?教えて下さい!

  • 英訳助けてください

    英語圏の方、英語が得意な方質問お願いします。 I be a captive of stunning you. 『カッコイイあなたの虜』って意味の英文なんですが、文法のご指導お願いします。 また、虜ってslaveやprisonerとありますが、恋愛においてよく使われる単語はどれか教えて下さい。

  • 豚になれ、英訳

    例えば、小説などで 魔法使いが「豚になれ」という呪文を唱えたとします。 これは英語では Become pig!!! か Be pig!!! どちらが正しいでしょうか? becomeとかbeって命令形としても使うことが可能でしたでしょうか? あるいは You are the pig!!!! とかの方が自然でしょうか?

  • ただ自分でありなさい 英訳

    「ただ自分でありなさい」 を英文でいうと Be only yourself でいいのですよね? 英語堪能な方、よろしくお願いします。