- ベストアンサー
英文の解釈をお願いします
Even inside his cell, he is working on something. I can't believe how driven this man is. この「彼」というのは犯罪者で、彼が見た未来に従って殺人をしていると主張しています。 2行目の解釈がよく分かりません。 「どのように ~ しているのか信じられない」となりますが、 ちょっと不自然な気がします。 I don't know how ~ とか、I wonder how ~ なら意味が分かるのですが。
- Psyche1027
- お礼率100% (59/59)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★I can't believe how driven this man is. →これは間接疑問文です。 How driven is this man? という疑問文、あるいは How driven this man is! という感嘆文 に I can't believeがくっついた文です。 ★ How rich is that man? あの男、どのぐらい金持ちなんだろう? How rich that man is! あの男、なんて金持ちなんだ。 このどちらかにI can't believe がくっついたと考えます。 → I can't believe how rich that man is. あの男がどれほど金持ちかが、信じられない。 →あの男、信じ難い金持ちだよ。ーー意訳 のような形です。 ★drivenというのが形容詞として使われています。 追いつめられたーーという意味で訳してみました。 (文脈がないので、めちゃめちゃ努力しているとかの意味かもしれませんが) How driven is this man? この男、どれだけ追いつめられているんだ? How driven this man is! この男、なんと追いつめられているんだろう! これにI can't believeをつけて I can't believe how driven this man is. この男がそんなにも追いつめられているなんて信じられないよ。 ★「どのように ~ しているのか信じられない」ではありません。 「どれほど・どれだけ ~ かが信じられない」という意味です。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
独房の中でも彼は何かやっているようだ。 この男がこれほど何かに操られている(取りつかれている)ことは信じがたい。
お礼
回答ありがとうございます。 端的に日本語らしい表現が、いつも参考になります。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
このdrivenは形容詞で『突き動かされる』という意味です。 つまり構造的には I can't believe how sweet this orange is. 『このオレンジがどのくらい甘いかなんて解らない』 と同じです。 I can't believe how driven this man is. 『この男がどれほどの衝動に駆り立てれられているのかさっぱり理解できない』 となります。
お礼
回答ありがとうございます。 Believe = 信じる、思う などと辞書にはありますが、 理解する、という解釈もありえるんですね。
関連するQ&A
- 間違っている英文があったら、教えて下さい。
こんばんは。間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。 誰の意見を信じるべきか? Who's opinion should I believe? Whose opinion should I believe? Who's opinion should I trust Whose opinion should I trust Which opinion should I buy? あと何年かかることやら・・・ (溜息まじりに) Who knows how long it will take? I don't know how long it will take. (not ? but .) There is no telling how long it will take. I wonder how many more years it will take. ひさしぶりに会った友達に「話したい事が沢山あるんだ!」 I have a lot to say. I have many things to speak with you. There are a lot of things I want to tell you. I have a lot things what I'd like to talk to you.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語についての質問
Hey, don't they know what it means To live inside the moment Something to believe in With someone just like you これは正しく文をつなげると、 Don't they know what it means, to live inside the moment, something to believe in with someone just like you? という一文でしょうか? 以下、そうだと仮定して話を進めますが、もし違っていたら御指摘下さい 「live inside tha moment」という表現が分からない 今という瞬間に内向的に生きる、という意味でしょうか? それなら、 something to believe in with someone just like you?は? 「貴方達が、信じることのできる何か」と私は解釈しましたが、 意味をつなげると、「今という瞬間に、内向的に生きることの意味を、彼らはわかってないのか。貴方達が信じることのできる何か。」 文がつながらず支離滅裂になってしまいます。
- ベストアンサー
- 英語
- 文法説明 How don't know ?
English Grammar in UseのUnit 50、50.2に語彙並べ替えがあり、 2~4のアンサーがよく分かりません。 2.(is/to the airport/ far/ it) 回答例2. How don't know where Tom has gone? 3.(wonder/is/how/ old / Tom) 回答例3. I don't know where Tom has gone. 4.(Lisa/ on holiday/ going/ is) 回答例4. When don't know where Tom has gone? の回答例となっており、How don't know のカタチを初めて見たので どのように訳すのかと文法的にもご教授いただけないでしょうか。 お忙しいところ恐縮ですが、何卒よろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の解釈をお願いいたします。
これはある英語学習サイトの英文です。マイルスの発言の日本語訳が腑に落ちません。私としては、「もてあますほど自由時間があるというのも、あまりいいことではないね」という感じでとらえたのですが、サイトの訳は「もてあますほど自由時間があって、どれだけ幸せか知れやしないよ。」となっています。この点ご教示頂ければ幸いです。 (下に前後のコンテクストを掲げておきます。) (Milesはタクシードライバーで、しばらく病気療養中。その自宅に、ある事件に巻き込まれて退職したSadieが訪れての会話です。) Miles: I’m glad you stopped by. I don’t know how much I like having all this free time on my hands. Miles: 寄ってくれて嬉しいよ。もてあますほど自由時間があって、どれだけ幸せか知れやしないよ。 Sadie: Yeah. You know, it’s weird. I thought I’d be happy to have some time off and not have to work, but now I kind of wish I had a job just for something to do. Sadie: ええ。そうね、妙な話よね。ちょっと休みをとって仕事をしなくてもよければ幸せだろうと思っていたのに、今は手持ち無沙汰で仕事があればなぁって思うの。 http://eigoden.co.jp/social/6151/
- 締切済み
- 英語
- 英文解釈です
この文章はアメリカのある修道女の中絶反対運動に関する発言ですが、中程にある And why would I think that you don’t? はどういう意味に取ったらいいでしょうか? don't の後の動詞が省略されていると考えば、どんな動詞くるのでしょうか? I do not believe that just because you're opposed to abortion, that that makes you pro-life. In fact, I think in many cases, your morality is deeply lacking if all you want is a child born but not a child fed, not a child educated, not a child housed. And why would I think that you don't? Because you don't want any tax money to go there. That's not pro-life. That's pro-birth. We need a much broader conversation on what the morality of pro-life is.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を訳して下さい。
It's amazing how you knock me off my feet, every time you get around me I get weak. You fulfill my every fantasy. Its amazing how you don't even know how much you drive me wild. Just confide in me your deepest feelings, tell me your fantasies and they shall be fulfilled. I will do anything it takes to make you happy because that is the only thing that matters to me anymore. よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- この英文は正しいのでしょうか
高校受験の問題です。 この箱の中には何があるか知らない。 I don't know what is in the box. が正解。では、、 I don't know what there is in the box. では不正解でしょうか。 これを文法的にどう説明したらよいのでしょうか。 受験英語は別として、実際の語感ではどう違うのでしょう。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございました。 砕いて詳しく説明していただいて、いつも助けられています。