- ベストアンサー
「もふもふ」を韓国語で
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
モフモフ、これも曖昧な単語ですなあ。例を調べてみたところ、 ⇒モフモフ子犬。복실복실(한) 강아지. ⇒モフモフセータ。푹신푹신[보송보송]한 스웨터. ⇒モフモフ(洗いたての)タオル。뽀송뽀송한 타올. ⇒モフモフお尻。탱글탱글 (복실복실)한 엉덩이. などがありますね。では。>゜))))彡
関連するQ&A
- 「もふもふ」を中国語で
若い世代、特に女の子がよくが使う言葉ですが、動物の柔らかな毛や羽が幾重にも重なって多量の空気を包み込み、触れたら形が変わるもののすぐにもとに戻る柔らいさまを “もふもふ”と言いますが、中国語ではどのように表現したらいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 「もふもふ」を英語で
若い世代、特に女の子がよくが使う言葉ですが、動物の柔らかな毛や羽が幾重にも重なって多量の空気を包み込み、触れたら形が変わるもののすぐにもとに戻る柔らいさまを “もふもふ”と言いますが、英語ではどのように表現したらいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 韓国語で「様子」と「姿」はどう言うのですか?
韓国語で「様子」と「姿」はどう言うのですか? こんにちは。 「様子」はおもに状態を、「姿」は形あるものに使いますよね。韓国語で表現すると適切な言葉は有りますか?教えて下さい。 韓国人の方から違いが解らないと言われ、その参考にしたいと考えています。
- 締切済み
- 韓国語
- 韓国人に受ける韓国語
現在カナダにいますが英語か韓国語で 「やあ、僕チョッパリ」と言うと結構受けます(下らなくてすみません) ネイティブが言っても面白くないけど片言の外人が言ったら面白い言葉てありますよね。 韓国人は可愛くてフレンドリーな子もいるのでナイスな韓国語があったら教えてください。 ちなみに韓国人からは「お前の娘俺の物(イージプッタデネッコ?)」等よく分からないけど使える?表現を教えられました。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語と日本語に共通の言葉があるのはなぜか
韓国語と日本語に発音も意味も(発音は少し違いますが)共通の言葉があるのはなぜですか? 中国語をもとに韓国語が発達したからなど日本から言葉がはいってきたからなど聞いた事があります。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 「おくゆかしい」を韓国語で
「おくゆかしい」というのは日本人の感覚ですよね。 英語だと gracefulとmodestというあまり相容れないようなものを形容する表現ですよね。 そこで質問です。韓国語なら日本語の 「おくゆかしい」に近いニュアンスの言葉ってあるでしょうか?
- ベストアンサー
- 韓国語
- 「韓国語」を韓国語で表現するとどうなるの?
「ハングル」が「文字」であることは理解しています。 では、私たちが「日本語」と言うように、 韓国のかたは「韓国語」をどのように表現なさるのですか? 私の持っている「韓国語入門」という本にも書いてありません。 本来は「朝鮮語」うんぬんというQ&Aも読みましたが、 「朝鮮語」も「韓国語」も日本語ですよね、 韓国語ではどういう表現(カタカナ表記)になるのか知りたいのです。 また、私たちが「国語」と言うのと「ウリマル」は同じですか? ご回答のほどよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語で「叩くように拭く」と言いたい
韓国語初級者です。 或る商品の取扱方法を韓国人に説明したいのですが、 布などに水分が掛かった際の対処法として、日本語でしばしば使う 「叩くように拭く」というのが訳せず難儀しております。 辞書で「拭く」を調べても、「こする」や「磨く」というニュアンスが 強そうな言葉が並んでいて、どうもしっくりときません。 直訳して通じるかどうかも分からなくて……。 こすられると困るモノなので「叩くように拭く」と伝えたいのですが、 どなたか適切な表現をご存知の方、ご教示願います。
- ベストアンサー
- 韓国語
お礼
ありがとうございました。