• ベストアンサー

英語:微妙なニュアンスを表現

英語表現に長けている方にお尋ねします。 「太陽に行ってみたいよなー。」とか「芸能人とつきあいたいな~。」など、話す本人にとって「~したいんだけど。(叶うかな?)」といった消極的な意味を含める場合、英語上ではどう表現しますか? I would like to ~ような助動詞を過去形にして遠のかせる感じで大体通じるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kanakyu-
  • ベストアンサー率30% (1916/6194)
回答No.1

いい線ついていると思います。 I wish if I can ~ (~できればいいな) 希望がある場合に使います I wish if I could ~ (~できたらよかったんだけど) まず無理なのが分かってる場合や、もう結果が出てる場合に使います。

gracemint
質問者

お礼

なるほど。 希望の有無によっても表現が変わるんですね。 日本語だと希望の有無まで明確にせず空気で捉えるところがあるから、そういう表現を英語にする時に毎回つまづいてくんだなということにも気づかされます。 とてもわかりやすくて参考になりました。 有難うございました。

その他の回答 (1)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

I wishが一番よく使われますね。 DisneyにWhen You Wish Upon a Star という曲があります。 Wishを使うと実現可能性は低いです。Hopeの方が期待は高いです。

gracemint
質問者

お礼

さらになるほど。 When You Hope Upon a Star だったら叶えてもらう気満々ってことになるわけですね。 宝くじを当ててくれと神頼みするならHopeって感じでしょうか。 ここが自由に表現できたら英語の面白くなりますね。 大変ためになる回答でした。有難うございます。

関連するQ&A

  • するのも されるのも という表現

    例えば、 攻撃するのもされるのも嫌だ… と英語で表現するにはどうすればいいのでしょうか。 I would not like to attack. 攻撃したくない。 までは書けたのですが、残りをどう表現すれば分かりません。 受動態をどうはさめばいいのでしょうか。

  • would like to= want to の丁寧な表現、として捉え

    would like to= want to の丁寧な表現、として捉えてよいと教えられてきましたが、ふと疑問に思ったことがあります。 would like toは仮定法過去の表現なので、これを発言している時は現在ですよね? では過去の時の表現はどうすればいいのでしょうか。 例えば、 I wanted to attend the meeting. を目上の人に対して言いたいとき、 If it had not rained, I could[would][might] have played baseball.のごとく、 would have liked to にしたりするのでしょうか? 自分で考えても解決できなかったので、どうか力を貸して頂きたいです。

  • 英語で(1)「競争心を鍛えたい」(2)「助け合う心をはぐくみたい」

    英語で(1)「競争心を鍛えたい」(2)「助け合う心をはぐくみたい」 はそれぞれ(1)[I would like to disciple competitive spirit」(2)「I would like to grow cooperative hurt」でいいんでしょうか?特に、競争心を鍛えたいの鍛えたいという表現がよくわからず、「精神を鍛える」というときに使うdiscipleを使用してみました。。。。

  • ~したい (英語です

    私は~をしたい と書く時は、 I want to~ wouldで英語調べてたら I would like to play tennis と書いたら「テニスをしたい」となるらしい。 I want to play tennis でも同じ意味になるみたいです。 使い分け方ありますか? 教えてください、よろしくお願いします。

  • 以下の内容を英語でどう表現すればいいですか?

    初対面で伺いたいことがあるのですが以下の1~3のうちどの表現を使えばより適切でしょうか?なるべく丁寧に言いたいと思っています。また他にもっとふさわしい言い方があれば教えて下さい。 1,If I may, I would like to ask you ~. 2,May[Can] I ask you some questions? 3,I would like to ask about ~. タイの病院と歯医者について聞きたい場合about Thailand hospital & dentist で通じますか?

  • 英語で教えてほしいことがあります!!

    英語で、「私は1年間、そこで働きたいです。」と書くとき、下記の英文の中でどれが最適でしょうか。 私は、(1)だと思うんですけど。また(2)と(3)は、日本語に直すとどのような意味になるのでしょうか。 (1)I would like to work there for one year. (2)I would have liked to work there for one year. (3)I would like to have worked there for one year.

  • 英語表現

    『確認なのですが、重量は10gではなく10mgですよね』を英語で言いたいのですが、 下記のように書いてニュアンスが通じるでしょうか? I would like to make sure. Weight is 10 mg not 10 g, isn't it? もっと良い言い方があるでしょうか?

  • 丁寧な英語表現を教えてください。

    英語でプレゼンのようなものをすることになったのですがこの表現を 英語でどのように言えばいいのか教えてください。 1 私の解釈では~という事です。 my understanding of ~ is that ~ 2 全体的に暗い雰囲気にしたい(作りたい)。 Altogether,I'd like to make it dark mood 3 このシーンのイメージはこういう感じです(写真を見せながら) My image of this scene is like that. 辞書を使っても色々な単語がありどれが適切なのかが分かりませんでした。これで合っていますでしょうか プレゼンなので丁寧な英語でやりたいと思っています。 分かる方、宜しくお願いします。

  • 英語表現が分かりません。

    「月(month)の表現について聞きたいだけど、どうやって質問すればいいの?」という表現はどのように英語で表現すればいいのですか? 自分なりに、このように考えました。 I'd like to ask a question about the expression of month. How should I ask a question about the expression of month? 例えばネイティブの先生に質問したいけど、質問の仕方が分からない時、友達に、「月(month)の表現について聞きたいだけど、どうやって質問すればいいの?」という感じです。

  • 英語を教えてほしいです

    はじめまして。 英語初心者です。 英訳について教えていただければと思います。 「カフェで英語を教えてほしい」は I would like you to teach English at cafe であってますか? 「カフェで英語を教えてほしかった」が分かりません・・・。 I would like you to have taught English at cafe は間違ってますよね?? よろしくお願いします。