• ベストアンサー

熟語の単語について

漢字で覚える韓国語単語と言う辞書を見て単語を書いていたのですが 化学などの化は화で、화학化学と書くのはわかったのですが 電化の時の化は、기となります。 車は、처や거と書くと書いてあるのですが、電車の時の車は、철となります このようになるのは、何か法則が有るのですか?それとも単語ごとになる時がある場合が有るのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • uoza
  • ベストアンサー率39% (326/827)
回答No.2

《電車は전차 と読み、전철 の漢字は電鐵(電気鉄道の略)となります。 では、どちらを使うのがいいのですか? 》 日本で使われている漢字言葉での発想はしない方が無難です。漢字語は結構難しく、上級だと考えています。中級程度ではニュースがさっぱりわかりませんし。 韓国語を学んで以来今まで、電車を전철以外に呼ぶのを聴いたことがありません。(実際はよりチハチョルが主ですが) 覚え方としては、韓国では電車という言葉は使われない(そういう日本式の言葉は無いくらいに)と考えるのがよいでしょう。日本式の言葉を排除する傾向がまだ少し強いといいます。「電車」が排除されたのか、それとも「電鉄」という言い方は排除されなかったのか、あるいは本来「電鉄」であったかはよくわかりませんが、いずれにせよ、전철でないと通じない可能性が高そうです。 『漢字で覚える韓国語単語』に似た本を私も買ったことがありますが、手軽なだけ説明がまずなく、不親切とも思えますが、入門ということでご理解ください。入り口としてはいいかも知れませんが、中級になると日本語の発想ではどうもならず、その結果として多くの挫折者を見てきました。そろそろ『韓国人が普段よく使う漢字単語』という企画で本が作られるのではと思います(もう出ているかもしれませんが)。

kotetu12
質問者

お礼

そいなんですか ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.3

>電車の時の車は、철となります。…これは言語道断の愚問ですよ。 日本語では「電車、汽車、列車、車窓」などの車を「シャ」と読みましょ。同じように韓国語では<차>と読みます。なんで철となるのですか。철と名付けられた漢字は別にあるのに。《哲学(철학)、鉄道(철도)、撤収(철수)、綴字(철자)、など》 あと、 日本では、JRや私鉄、地下鉄の車を「電車(전차)」って単語を使いますが、韓国では「電鉄(전철)」って単語を使う、というような違いはあります。

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

もし、ご質問通りだとしたら、その辞典はデタラメでしょう。 「電化」って単語は無く、電話(전화)か電気(전기)でしょう。 電車は전차 と読み、전철 の漢字は電鐵(電気鉄道の略)となります。 車(차)は、거と読む場合があります。幾つしかなし。主な例は以下の通り。 ⇒自転車(자전거) ⇒脣齒輔車(순치보거)…唇亡びて歯寒しの意。 ⇒輔車相依(보거상의)…輔車相依る。 ⇒前車覆轍(전거복철)<=覆車之戒(복거지계)>…前車の覆るは後車の戒め。 では。

kotetu12
質問者

補足

電車は전차 と読み、전철 の漢字は電鐵(電気鉄道の略)となります。 では、どちらを使うのがいいのですか?

関連するQ&A

  • 電車は전차 と読み、전철 の漢字は電鐵

    電車は전차 と読み、전철 の漢字は電鐵  전차をGoogleで画像検索したら戦車の画像が出てきました。 韓国語は漢字には固有の文字があり、車道・駐車・車検など車は、同じ字を使う 寺は사を使うと書いてあります。 読みと漢字が違う単語には何か法則が有るのですか? 単語を覚えたいのですが、このことがよくわからないのです。

  • 韓国語の単語の覚え方(初級)

    これから韓国語を勉強しようと思っているのですが、、、 どうも単語をなかなか覚えることができません。 『会社』・『英語』とか漢字語はまだいいのですが、 『こども(アイ)』など漢字語以外や1文字のものをなかなか覚えることができません。どうやったら覚えることができるでしょうか?

  • 韓国語の単語本と単語の覚え方についててす。

    こんにちは。 韓国語について2つ質問です。 韓国語の単語本ですが 下記の2冊で迷っています。 キクタン韓国語入門と初級ですが 入門を購入して知っている単語だらけたったらもったいないと思っています。 入門の方は、一般的な単語(木や道や空)などの単語が書かれていますか? また、例文は書いてありますか? 質問2です。 単語を覚える際に韓国語→日本語、日本語→韓国語と書いて覚えようとしたら、使う時に同様に思い出さなくてはいけないため、大変だと思いますがみなさんはどのように単語を書いて覚えていますか? 宜しくお願いします。

  • こんな英単語熟語集を探しています!!

    前も似た様な質問をさせて頂きましたが、まだ迷っているので、質問させて頂きます。 語源(接頭辞など)や派生語などが載っている英単語熟語集を探しています!! ちなみに学校ではDB4500を使っていてその小テストなどもあるので、目的は今の所辞書的に使おうと考えています!! なにかオススメなものがあれば教えて頂きたいと思います。 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 韓国語における漢字由来の単語について

    韓国語には元々漢字であったものをハングル表記して使用している単語が多いと聞きましたが、その場合同音異義の単語がかなり多くなると思いますが、実際上混乱はないのでしょうか? 例えば、日本では、 市場、至上、紙上、誌上、私情、詩情、試乗などは皆発音が同じですが、書いた場合はすべて異なる単語であることがわかりますが、韓国語ではこのような同音異義語はすべて同じハングルで表現されてしまうのでしょうか?

  • 韓国語の単語について教えて下さい。

    韓国語の単語を、日本人向けに漢字でも表記されている様な本をご存知の方はいらっしゃらないでしょうか? 例えば、空気の空がコン(韓国語で)の様な物を探しています。 本屋では見つけられませんでした。 また、上記でなくとも、皆様がオススメの本でも構いませんので、宜しくお願いします。 日常的に使われる様な単語力も勉強当初より殆ど増えなくて困っております。

  • 英単語+熟語を英文で使えるようにするには?

    英単語、熟語の暗記をするよう行き先のスクールから指導されたので 指導どおり、英単語 ⇒ 日本語の順番で5回ほど音読して暗記を 行ってます。 しかし、単語帳で憶えたはずの単語が 英文に出てきた時、憶えたはずの 日本語訳が思い出せません。 どのような勉強方法を行えば、単語帳で憶えた単語が英文に出てきた時に 日本語訳が思い出せるようになるのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 逆検索(?) 意味から単語の検索方法

    最近、自分の日本語力(漢字熟語)に失望しております。 特に文章を書く時に、上手い言葉が見付からなくて困っております。 例えば、「残る、留まる人が居る」場合、その意味を入れると、適切な単語や熟語が逆引き出来るような、便利な辞書やサイトをご存知の方、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 単語帳(単語王)に関して質問です。

    今単語帳(単語王)を使っているのですが、同義語に関して疑問に思ったことがあります。 まず、見出しにメインとなる単語が載っていて、隣にはその意味が載っています。下に同義語としていくつかの語が載っているのですが、一つ例を挙げてみます。 (regionの同義語として) area,place,territory(地域、地方、領域) のように載っています。 そこで、辞書でも調べたのですが、areaとterritoryには上の三つの意味が載っていたのですが、placeに関しては地域という意味しか載っていませんでした。 これは、唯、私の使っている辞書が古い(若しくは語彙量が少ない)のでしょうか。 それとも、こういう場合は単に上の三つの英単語がカッコ内の日本語すべてに当てはまるのではなく、飽くまで参考程度として見るべきなのか。すなわち、改めて自分で辞書を引く必要があるのか。 私的には後者のような気はするのですが、皆さんはどうお考え(また実際にはどうなの)でしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 辞書への単語登録

    Windows XPで、 読みや意味のわからない漢字を、IME手書きパットで認識してから、日本語入力辞書への単語登録する方法を教えてください。 よろしくお願いします。