- ベストアンサー
priorって?
Prior to September 1988, Mr. A was President at X Company. 1988年9月以前 AはXカンパニーの社長だった・・・ この場合9月は社長だったのでしょうか? prior to 15 Feb.は15日以前なのか 14日以前なのか わかりません 教えてくださいませんか
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- daizunorei
- ベストアンサー率25% (116/458)
![noname#5773](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_100_3.gif)
- Ciel-une
- ベストアンサー率0% (0/4)
- ma_
- ベストアンサー率23% (879/3732)
関連するQ&A
- the week prior
We flew Westjet Flight #1221 from Fort Lauderdale at 9:30pm (arriving in Toronto past midnight yesterday) with a toddler whose only flight experience was the week prior. the week priorはa week agoと同意でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- startingの品詞を教えてください。
The company president regrets to announce that over 100 employees will be laid off starting September 5 due to a loss in profits. のstartingが文法上どうのようにつながるのか教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 後に入社する事になる、の訳し方。
私は私が後に入社する事になる会社の社長に紹介された。という文は I was introduced to a president of the company which I was going to join later.でいいのでしょうか。 1、which以下はwas going to joinとするべきなのか、 would joinとすべきなのかどちらがいいのでしょうか。(正しいのでしょうか。) 2、後に、というのはlaterでいいのでしょうか。subsequently や afterward という単語を使っても大丈夫でしょうか。 3、前述の1、2を踏まえて冒頭の訳として最も相応しい口語訳を教えて下さい。(ネイティブならこう言うだろうという生きた表現を教えて下さい。) 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文を和訳してください。
仕事の出張で、台湾に行くの予定です。 Aさんに会いに行くのですが、彼の秘書の方にメールで 2月13日~15日か19日~21日のどちらがいいかと質問したところ、 以下の返答がきました。 Mr.A is preferring to have you on Feb. 19 to Feb. 21 since Feb. 13 to Fe. 15 are our Chinese New Year. He will not be available. Sorry for this inconvenience. 19日~21日の方が良いということでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 受身への書き換えです
中学の問題なのですが。 「次の文を受身の文に書き換えなさい。」と言うものです。 「Mr.Ito introduced Tom to Mr.X 」 自分はこれを Tom was introduced Mr.X by Mr.Ito. としたのですが。 模範解答は「Tom was introduced to Mr.X by Mr.Ito」とtoが入っていました。to が無いとダメなのでしょうか。 introduced Tom to Mr.X と元の文に to があるのでそれを残さなければならないのでしょうか。 分からないのでお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- これであってるでしょうか?
Aは当社の社長ですが、こちらのオフィスには出社いたしません。できればこちらの番号にお電話をお願いします。 A is the president of our company, but he doesn't come to this office. Could you call this number?
- ベストアンサー
- 英語
- 至急でお願いします 英語語法の質問です
appoint O to be C OをCに任命する と appoint A to B AをBに任命する この2つの使い方の違いは何かあるのでしょうか? 上智の正誤問題で Mr. Jordan was appointed to president.は誤りみたいですが、上の例文の下の文の受動態として考えれば正しい気もするのですが。 教えて下さい。
- 締切済み
- 英語