- ベストアンサー
bulk order , bulk sample
海外の会社に勤めてます。 メールのやり取りなどで、bulk order , bulk sample と良く出てくるのですが、 てっきりbulk = 大量 と思っていたら、違うみたいです。 辞書にも適当なのが見つかりません。 貿易などに詳しい方で、お分かりの方よろしくお願いします。
- takezo__39
- お礼率66% (224/337)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数1
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
業界によりけりですのであなたの業界はなんですか。私が説明したのは液体、紛体、固体輸送のケースです。 衣類などですとBulkというのは同じ製品をある数以上注文することですので、会社によってその定義は違います。
その他の回答 (3)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
bulk order = an order to buy a large quantity of a good at once
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
bulk sample = gross sample = lot sample = a sample taken from a larger quantity (lot) for analysis or recording purposes
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
ドラム以上であればBulkを使うので大量でも誤りではありません。20トン・40トンコンテイナーとかアイソコンテナーとかタンカーで輸送する場合Bulkです。で、そのオーダーはBulk orderです。 Bulk sampleは誤解を受けやすいので確認する必要があります。上記の輸送方法を使って運んできた商品の品質チェックのために取るサンプルをBulk sampleと言うし、輸送中一定の時間をおいて抜き取ったサンプルもBulk sampleと呼ぶことがあります。後者は、輸送中のいつごろコンタミ(汚染)が起きたのかをチェックするために行うものです。
関連するQ&A
- in bulk について
(1)In addition to packaged foods, the health food store also sells many foods in bulk. 「その健康食品店では包装されている商品の他に、たくさんの食品をばらで売っている。」 •(2)We would like to order that in bulk. 「私たちはそれを大量に注文したい。」 (3)If you buy in bulk, I can give you a big discount~. など、『まとめ(売り、買い)、大量で、』と『ばらで』の意味があると習いました。 ・・・・・???? 大量(買い、売り)と ばら(買い、売り) って意味逆じゃん!!!! と思いました。 文脈でなんとな~く お得な方を考えています。 しかし はっきりとわかりません。 『ばらで』で意味をとったらえらい違ったり、『大量で』でとったら (1)なとは間違えて意味をとっていました。 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- バルクメールって何ですか?
ホットメールをOEに登録してみると「バルクメール」という欄が見られます。PC辞書やPC用語検索系のサイトに行っても検索にひっかかりません。いったいどういったメールの事をさしてるのでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- バルクメールにいってしまう。
Outlook Expressを使用しているのですが、 最近重要なメール、メルマガ等がバルクメールのほうに入ってしまいます。 バルクメールのほうに入らないようにしたいんですがどのようにすればよいでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- バルク車について
会社にて、配合飼料を運搬するバルク車の導入を考えております。 バルク車について、構造など初心者でも分かりやすいサイト等がありましたら、ご存じの方教えてください。 (積載物の重量的に、フルトレかセミトレになると思います。) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(車・バイク・自転車)
- 本物と間違うくらいリアルな食品サンプルをオーダーしたい
パフェ命の親友の誕生日に、すごくリアルなパフェのサンプルをプレゼントしようと思っています。 大阪で、サンプルを扱っている店に行って見てきましたが、あまり本物ぽくなくてイマイチでした。 超リアルなパフェをオーダー出来る店、またはサイトをご存じの方、教えてください。
- 締切済み
- その他(アート・創作)
- 海外にオーダーした靴の返品or交換について
1ヶ月前にアメリカのRussell Moccasin(ラッセルモカシン)という会社に靴をオーダーしました。アメリカへのオーダーは初めてで、私は英語がしゃべれない為翻訳サイトを使いました。サンプル写真があったので、メールで写真を添付して「これと同じのが欲しい」 と英語でメールしました。 メールでのやり取りを終え、一昨日靴が届いたのですが、オーダーしたのと違う商品が届きました。しかもかかとの部分の縫ってある所が、少し剥がれています。支払額は送料込みで総額5万円くらいで、クレジットカードで既に引き落としされています。 2回メールを送ったけど返信がありません。再度作り直してほしいと思うけど、最悪返品も考えています。 どなたか、アドバイスの方をお願い致します。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- この場合の order の意味は?
Jesus Christ, since He is a priest after the order of Melchisedec, is worthy of our tithes today! この文で、「order」は何と訳すべきでしょうか。 辞書を見ても適当なものが見つかりません。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 飲食店用のセルフオーダータブレットからオーダ
飲食店用のセルフオーダータブレットからオーダーをお客様に打ってもらい、そのオーダーを私の携帯のメールにオーダーが送られてくるシステムを作ってもらいたいです。どういった会社にお願いすればいいですか?
- ベストアンサー
- その他(インターネット接続・通信)
- サンプルの送付
貿易会社で働いているのですが、まだ輸出入についてよくわかりません。 サンプルではないです。社長から取引先の社長にプレゼントとして単価3ドルのものを40個総重量12-3KGを送るのですが、DHLなどAIR便で送ると高くつきます。急ぎはしないのでSHIPで十分です。 郵便局で海運すると1ヶ月はかかります。そこで他の商品と混載して送りたいのですが、この場合SAMPLE扱いになるのでしょうか?SAMPLE扱いしてもNO VALUEではありません。 また混載するとサンプルでも通関しなくてはいけないですか? また日本到着後小口配送してはもらえないのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- Hotmailでバルクメールが1日中大量に届くのですが・・・
今朝の5時過ぎくらいから、Hotmailのバルクメールのフォルダへメールが次から次へと届いています。だいたい15分おきくらいに送信されてきていて、今日1日で70通くらい届いていて、今も送られてきています。 メールは開いていませんが、件名は全て英語で、サイズは全て75KBです。MSNのサイトから、フォルダに入れずに削除する設定が出来るので、そういう設定にして無視すればいいのかもしれませんが、あまりに次々大量に送られてきて気味が悪いので、どのように対処すればいいのか、どうしてこういうことが起こっているのか、詳しい方がいましたら教えて頂ければと思い質問させて頂きました。
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
お礼
有難うございます。 しかし当社のとは違うようです。 参考になりました。