• ベストアンサー

英語 shouldとmust

(1)You should bring home to him the value and pleasure of reading (君は彼に読書の楽しみと価値を十分理解させなければならない) (2)You should pay attention to what the doctor tells you (お医者さんの言うことには注意を払わねばならない) (3)this right must be protected at all costs (この権利はどんな犠牲を払っても守らねばならない) 手元の参考書では上記の通り shouldがmustと同じ様に訳されている事が多いんですが、 “shouldは~すべき、mustは~しなければならない”という 半ば機械的な丸暗記をしていた為かハッキリとした区別がつきません。 確かに日本語の訳だけ比べれば mustを使うにふさわしいのは(3)のみかもしれませんが、 それなら何故上の2文に~すべきだという訳を当てて 違いを強調しないのか理解出来ないです。 仮に入試で(1)(2)の様な文を~しなければならないと訳して “この受験生はshouldとmustを混同しているのか”と 減点されては悔しいので明確な訳し分け方を知りたいです。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • waxo
  • ベストアンサー率44% (8/18)
回答No.2

他の回答者の方の言う通り、この「~しなければいけない」「~すべき」などの明確な使い分けはできないですし、テストで出題されることもないと思うのですが、どうでしょう?関係性や場合によっては、ほとんどの助動詞を入れることもできますし。例えばhave to doにもっとも近いものを選びなさい、という問題でcan / should / must が並んでいたらばshouldが正解というのはわかりますし。他に考えられるのは or die な状況。take this pill or you dieであれば、takeの前にはmustがふさわしいとか。 かっこ内にshouldかmust、どちらかふさわしい助動詞を入れなさい。 This right ( ) be protected at all costs. 上記のような問題があれば、あきらかに作成者に問題があります。

tokuyak58
質問者

お礼

回答有り難うございます。

その他の回答 (5)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.6

shouldは提案とか推奨する意味を込めた時に使います。する責任があるよという意味を込める時もshouldです。 また、そうなって欲しいしその可能性があるというときにも使われます。 例:She should win the gold medal. She is a fast runner. mustはどちらかというと必要不可欠だとといった意味があるときに使います。また、mustを使うとshouldよりそれが実現化する可能性が高い時に使います。 You must study harder. You shoud study harder. この二文では「出来るでしょ、あなただったら・・・」という期待感がmustを使った場合の方が強い感じになります。 感覚ですので文法ではありません。教科書ではほぼ同じというように書きますが、実際会話で使うときの感覚はこのようになります。

tokuyak58
質問者

お礼

回答有り難うございます。

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.5

 You must stop when the traffic signal is red, otherwise you would be punished for breaking the traffic rules or at least would be likely to hit a car or a pedestrian.  You should take off your hat when speaking to your seniors, otherwise you would be ragarded as rude.  "Must" is usded when you have to do something because it is necessary or important, or because of a law or order.  "Should" is used to say what is the right or sensible thing to do, expressing a piece of advice, a recommandation.  In short, "must" is more necessary than "should," I think. You probably don't have to worry about the difference between "should" nad "must," for no one would ask such a thing in the exams.  There're more imporatnat things in understanding English sentences, even though I understand how you feel. You should forget about all the gramatical mistakes or slight differences between two similar words, especially when reading or speaking English. Hope this helps...

tokuyak58
質問者

お礼

回答有り難うございます。

回答No.4

このあたり英語の語感というもので 難しいところです。 ちなみに、should を must に must を should に 置き換えても間違いじゃないし、ちゃんと意味も通じますよね。 しいていえば、must は非常に強い義務であり、 should は ややゆるやかな義務をあらわしています。

tokuyak58
質問者

お礼

回答有り難うございます。

回答No.3

英文法の中で「助動詞」と呼ばれている語は、詳しい分類をすると「法助動詞」と呼ばれます。should, must の他に、will, can, may などもこの中に入ります。「法」というのは「仮定法」という時に使う言葉ですが、話し手の意思や感情を表します。 (受動態や進行形で使う be 動詞や、完了形で使う have も助動詞ですが、こちらには感情を含ませるような用法はありません。) 元来が人の感情という抽象的な事柄を文字に置き換えている表現なので、明確な基準はありません。話し手が自分の思いのままに should や must を使い分けているのです。原則として must は should よりも強い感情を表現します。しかし、その境目は人によって異なります。ですので日本語訳をした時に、自分の感覚とは違う訳文ができるのは当然なのです。 (1)(2)(3)の訳文も、どの文が「べき」がふさわしく、どの文が「ならない」がふさわしいかは、人それぞれに違うと思います。日本語を読む日本人の間でさえも違いが出て同然なのだから、英文と和文の間に感覚のズレが生じるのは当然だと重います。

tokuyak58
質問者

お礼

回答有り難うございます。

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.1

入試やテスト対策でしたら、学校や塾の先生に聞いてください。 私は 日本のどの英語の参考書にも書いてなくて、学校や塾の先生が絶対に教えないだろうということをご説明します。 “shouldは~すべき、mustは~しなければならない”というのがそもそも適切でありません。 なぜなら、shouldとmustの違いは “~すべき”と“~しなければならない”の違いではないからです。ところで、tokuyak58さんは 日本語の両者の違いを説明できますか? ええと、日本式の英文法では一般的な解釈でないのでスルーしていただいてかまいませんが、 shouldはmustの conditional moodです。例えば playの conditional moodは would playで、canのconditional moodはcouldになり、過去形と形を共有していますが、過去形を明示する時は conditional moodと区別するために was(were) able toが使われることが多いです。 conditional moodは日本式英文法では「仮定法」と呼ばれることが多いですが、「仮定法」とは 本来は subjunctive moodを指し、また 動詞の除法というより 非現実の仮定の構文そのものを指すこともあり、よく混同されて用語が使われています。

tokuyak58
質問者

お礼

回答有り難うございます。

関連するQ&A

  • shouldを「~しなければならない」と訳す

    (1)You should bring home to him the value and pleasure of reading (君は彼に読書の楽しみと価値を十分理解させなければならない) (2)You should pay attention to what the doctor tells you (お医者さんの言うことには注意を払わねばならない) (3)this right must be protected at all costs (この権利はどんな犠牲を払っても守らねばならない) 手持ちの参考書では上記の様に shouldがmustと同じように訳されている事が多いんですが 助動詞を習い始める中学、もっと言えば 大学受験やTOEIC用の文法書等で shouldは「~すべき」、mustは「~しなければならない」と 教えているのは何故でしょうか? 前者はshouldを訳す上で拘りが無い一方で 後者ではmustとの明確な違いを定義付けている様に思え どちらの考え方を信じれば良いのか分かりません。

  • should と must の違い

    よく中学の英語の問題で、 You must come here. =( ) here.  答え=Come というようなのがあると思うのですが、この場合、命令文≒must ということになっています。must ではなく、should ということはできないのでしょうか? そもそもshould と must の根本的な違いは何ですか?

  • mustとshouldの違いについて

    中学で mustは「~しなければならない」、shouldは「~すべきだ」の意味だと教わりました。 どちらも、日本語では似たような意味だし、英語と日本語のズレも考えたら mustとshouldの違いは 訳語の意味の違いに還元できる問題ではないと思います。それについては、この間、関連する質問の とある回答で “I think it's only Japanese who treat "you should go" and "you must go" in the same way. Actually, it is not. It can't be, because "should" doesn't have any power to order someone to do something for your favor.” という一節がありました。 そこで質問ですが、mustとshouldの根本的な意味の違いって何でしょうか?

  • どうして should?

    http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=757393 で、should と must の違いを質問したものです。 それと関連するのですが、以下の文ではどうして、must ではなく should が使われるのですか? The Queen ordered that Alice should be put to death. order はかなり強い命令ですから、should よりも must が合うような気がします。上記のURLの回答でもそのようなお答えでした。 一応、ふつうに入手できるような文法書は読みましたが、載っていませんでした。 宜しくお願いいたします。

  • mustとshouldの問題

    こんばんは。 大学で二つの文章のうちどちらが正しいか選択する、という 問題が出されたのですがどうしてもわからない問題が2問ありました。 ひとつは (1)You must be crazy. (2)You shoud be crazy. 私は(1)も(2)も正しいと思います。 自分ではなんとなく(1)のほうが正しい気がしますが 理由を聞かれたら答えられません。 (1)はあなたは気が狂っているにちがいない。・・・これはおかしくないですよね。 (2)はあなたは気が狂っているはずだ。 ・・・これも別におかしくないと思います。 なのでどちらが正しいかわからないのです(+o+) もう一問は (3)John must be back by tomorrow morning. (4)John should be back by tomorrow morning. この問題もどちらも正しい気がしました。 日本語訳にすると・・・ (3)ジョンは明日の朝までに帰ってこなけれいけない。 (4)ジョンは明日の朝まで帰ってくるべきだ。 どちらも変じゃないと思います。。 文法的に間違っているのでしょうか? 参考書やネットで調べたんですがわかりませんでした。 英語に詳しい方、教えてください!お願いします

  • should have toとは?

    should have toとは? 下の文の訳と解説をお願いします He should have to change. should と have to がくっついていてどう理解すれば良いのか分かりません よろしくお願いします

  • ポピュラーな使い方ですか?Must I ~?

    (1)Must I do this?  (2)Do I have to do this? (3) Should I do this? 「わたしは これをしなければなりませんか?」 はどの表現が一番使用頻度が高いのでしょうか?私の知り合いは(1)はおじいさんあたりしか使われているのをきいたことが言っていました。  もちろん返事も (1) Yes, you must. No, you don't have to. (2)Yes, you do. No, you don't. (3)Yes, you should. No, you shouldn't. もどれがいいですか?  きっと 強めたい時の度合いにもよるのかもしれませんが、ともかくMust I ~? You must ~. は、よっぽどでないと私も聞く機会がありませんでした。( なんかルール説明めいたもので聞いた気がします。) わたしは いつも(3)もしくは Dutyに関しては(2)を使っています。 ご意見を下さい。宜しくお願い致します。

  • must try to be と must be

    基礎英語3 Lesson-39 に 1 Ashley, you must try to be prepared before coming to school. とあるのですが、 2 Ashley, you must be prepared before coming to school. の文も可能でしょうか? 可能であるとすれば、2の文も普通に使えます?

  • should have to wait

    There is no reason why we should have to wait. という文がありました。should must とはできないので、should have to としてあるのでしょうが、そもそも、should も have to も同じような意味なので、should wait か have to wait でいいのではないでしょうか? should have to wait としたら何が違うのですか?

  • 英語 pleasure

    ①It was a pleasure to meet you. お会いできて嬉しいです。 I take pleasure in reading books. ② 私は本を読むことを楽しんでいます。 このpleasureていう名詞は、①はa がありますが、②は冠詞がないんですけどなんでですか? あと②のtakeてどいう意味ですか?なんでinがあるんですか?