- ベストアンサー
中国語 「把」の有無について
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「把」を用いるのは処置文ということで「既知のものをどうにかしたこと」を表現する場合に用いられます。 1.の方は、単純に「あの工具を買ったよ」ということしか言っていないのですが、2.の方は「あの工具」は少なくとも話者と聞き手(読み手)の間では既知のものと言えます。 たとえば、「ある工具」の話を以前していて、「その工具」を実は「買っちゃんたんだよ」と言う場合です。 「把構文」、処置文ということで参考書、参考サイトなどをご覧になるとおわかりになると思いますが、「把構文」では、この「処置」の部分が大切です。 「把」を使わないといけない場面は、表現上は上記の処置「~しちゃった」という文の場合にはほぼ確実に使われます。 文法的に使わなければいけないというか使うしかない場合は、たとえば動詞に補語(結果補語、方向補語など)が付いて、補語に対していわば目的語が付くような場合です。 本来の動詞の目的語は動詞の後ろには置けないので「把」の後ろに置くしかなくなります。 例:我把○○放在△△里了。 ○○を△△の中に入れておいた。
関連するQ&A
- 中国語で空気が読めないというには?
中国語で「あなたは空気が読めませんね」というにはどんな表現を使うのでしょうか?そもそも日本人の「空気を読んで行動する」という意味、ニュアンスは中国の方には通じるのでしょうか?ご回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「庭に木を植える」は中国語でどう表現するのでしょうか?
「在庭園種植樹」というのでは、「庭『で』木を植える」のようなニュアンスが強い気がします。 日本語の場合、 「庭に木を植える」「庭で木を植える」は(助詞が「に」と「で」で違う場合は)、ニュアンスも意味も違ってきます。 それとも、これで「庭に木を植える」のニュアンスは表現されているのでしょうか? (そもそも「庭に木を植える」の中国語訳は「在庭園種植樹」で適当でしょうか? 自信ありません) どうぞ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「翌日」「次の日」は中国語で「第二天」ですか?
中国語(簡体字)で、「次の日」はなんと書きますでしょうか。 ためしにGoogle翻訳で自動翻訳してみたところ 「第二天」 と訳されました。 これはニュアンスとしては「二日目」という意味合いが強くないでしょうか。 日本語でいうところの「次の日」という意味もあるのでしょうか。 たとえば <A>「北京にやって来た次の日」 という使い方での「次の日」なら 北京滞在の第2日目という意味で「第二天」でもいいかもしれませんが <B>「北京旅行から日本に帰ってきた次の日」 というような、 あることが終わったその「翌日」という意味の「次の日」でも 「第二天」と言うのでしょうか。 私が知りたいのは<B>のような場面で使う「次の日」のニュアンスの 中国語です。 Infoseekの自動翻訳をためしてみたところ、 「下一个日」 と訳されました。 「次の~」で「下」を使うということを以前聞いたことがあるので こちらが正解のような気がしますが違うでしょうか。 あるいはほかに正解がありますでしょうか。
- 締切済み
- 中国語
- 「引く」「出る」:日本語学習者への説明
医者に病気を病説明する場面で、患者が「風邪を引いたんです。」と言うことはできるのですが、 「微熱が出たんです。」とは言わず、「微熱があるんです。」だと思うんですが。 なぜ、そのような言い方ができないのか説明したいのですが、よくわかりません。「引く」と「出る」の動詞の性質が違うせいなのでしょうか?つまり、「引く」は状態、「出る」は動作を表し、上記の言い方だと、診察する前に「出る」の動作が発生して、診察を受けたときには、微熱の有無がはっきりしないニュアンスなんでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 韓国語の「~のように」
韓国語の、「カッチ」と「チョロm」は意味が同じだと思うのですが、使い分けは必要なんでしょうか? ニュアンス的な違い、教えてください。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語の質問です:「一V」の使い方
「ちょっと~する」というときは、「V V」、「V 一V」「V 一下」で表す文法書には載っています。単独で「一V」と使う記載は見あたりません。ある文章で「可是 反過来 一想、・・・(しかし、反対にちょっと考えれば、・・・)」というのを見ました。可是=接続詞、反過来=副詞、一想=動詞かと思います。いろいろな文章を見ていると、ちらほらとこのような例を見るような気もします。そこで質問です。 ○ そもそも、「想 一想」ではなく、「一想」のような単独の用い方はあるのでしょうか? ○ このような用い方があるとして、「想想」、「想一想」「想一下」と用いる場面の違いや意味の違いが出るのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 工具のサイズについて
工具セット(スパナ、ラチェットなど)でみかける、ISOサイズセットとそれ以外の セットはどうゆう意味があるのでしょうか? 使い分けがあるのでしょうか?(例えば、車用の工具セットならISO、配管用の工具はISO以外など) セットの中には、ISOセットにしかないサイズの工具があったり、一般的にはどちら のセットを買うと無難ですか?
- ベストアンサー
- DIY(日曜大工)
お礼
よくわかりました。 丁寧な回答をいただけてうれしいです。 ありがとうございました。