- ベストアンサー
you might like to の意味について
私は英語の初心者です。 I was wondering if you might like to take her・・・の訳についてお教えください。 私の勉強している英会話のテキストに載っている「I was wondering if you might like to take her・・・」という文章のなかで、you might like to の意味がわかりません。 テキストでは「もしよかったら、あなたに彼女を連れて行ってもらえないかしら・・・」という訳になっています。 本当に初歩的な質問で申し訳ございませんが、お教えいただけましたら助かります。 よろしくお願いいたします。
- miranosoba
- お礼率99% (905/907)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
like to~ は~したいという意味ですが、want to~ のように欲求を示すものではなく、その行為に関して、快く思っているかどうか、の意味を表します。ですね。mightはmayの過去形ですが、過去のことでなくても、やさしい気持ちを表す時に使います。 you mightだったら、あなたの善意に甘えられたら、という意味ですね。 「もしあなたが、彼女を連れていくということに関して快く思ってくださるのでしたら、お願いしたいのですが」 こんな意味かな。 I was wonderingとなっているから、過去の思いの継続を示しているような気もしますが。もしよろしかったら~と思っていたのですが、というように。前後の文章から、判断すべきだけどね。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
極めて慇懃な依頼表現です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=You+might+like+to
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 you might like to で~してはいかがと思いますというきわめて慇懃な依頼表現なんですね。 mightの意味が全然分かりませんでした。 とても助かりました。 ご親切なご説明に感謝いたします。
関連するQ&A
- might like to?
"I was wondering if you might like to get together sometime." という文を見かけて疑問に思ったのですが、might like toってよくつかわれる表現なのですか? would like toとかwould love toとかはよく見ますけど、同じような意味なのでしょうか?使われ方などに違いがありましたら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- if i was close to you, i would take you on many dates
まず訳なのですが if i was close to you, i would take you on many dates:) もし私があなたが近くにいたら私はたくさんデートする ですか? これは私に言っているのですよね? こういうときはどういう言葉を返すと喜んでもらえますか?英語を教えてください。私も とか以外で教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- if you like について
I think this problem of holding on to valuable employees and keeping the headhunters at bay, if you like, I think the problem will undoubtedly become more serious in the future in Japan. ここでの "if you like" は "if you please" や "if you will"に言い換え可能でしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 「you'd like to」について教えてください
You'd like to see some samples, and then you want to meet a salesperson. 上記の文の訳と"you'd like to"の使い方を教えてください。
- 締切済み
- 英語
- toとかforって使わなくても通じますか?
こんにちわ。英語初心者です。 英会話で「to」や「for」などは省いても伝わりますか? 例えば、 ・I'd like to move to a bigger room. のtoは、文章問題とかでは書かないと不正解になりますが、英会話では使わなくても伝わりますか? また、 ・I'd like to speak to Mr.gordon. などのto ・I'd like to ask for her namber. などのfor I'd like to〜でなくてもいいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- I'd like to take enough.
英会話の教材(スピードラーニング)で”ちょっと休みたいのですが”という会話(飛行機の中の会話で客室乗務員に話しかける場面)があり、わたしには ”I'd like to take enough.”としか聞き取れません。 こういう言い方があるのでしょうか?それとも私の聞き取りが違っているのでしょうか? ペーパーの教材持っていないので、わかる方教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- I thought you might
Pirates of the Caribbean 2のワンシーンでわからない英文があります。 下記の英会話でLord Bucketが言ったI thught you mightとはどういう意味ですか? Lord Bucket "perhaps you remember a certain pirate named Jack Sparrow." Elizabeth "Captain. Captain Jack Sparrow." Lord Bucket "Captain Jack Sparrow. Yes, I thought you might."
- ベストアンサー
- 英語
- You act like you doの意味
A:You act like you do. B:I act like I do, because I don’t. 2人のやりとりなのですが、act like ~doをどう訳していいのか分かりません。 この会話はどういう意味になりますでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- I like you の意味
最近仲のよかったアメリカの友人(♂)から、 "I won't see you before I go,it was nice to mee you!"(注:彼はもうすぐ一時帰国する予定です) という返事が来て、急な別れに驚いた私は "why won't you see me any more? "という返事を返したら ”I like you and it makes me sad" と帰ってきました。 どういう意味でしょうか? 私に彼氏がいることを知っているかどうかは不明なのですが、 知っているとしたら、私のことを好きで、それがつらいという意味なのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 like toは~したいという意味で、そして、行為を快く思っているかどうかの意味を表すのですね。あとmightの意味が分からなくて困っていましたが、やさしい気持ちを表す時に使うのだということを初めて知りました。 ほんとうにご親切でご丁寧に書いていただいて、とても助かりました。 心から感謝いたします。